1 resultado para Pragmatic translation
em Aston University Research Archive
Filtro por publicador
- Aberdeen University (1)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (12)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (8)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (6)
- ArchiMeD - Elektronische Publikationen der Universität Mainz - Alemanha (2)
- Archive of European Integration (22)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (1)
- Aston University Research Archive (1)
- Biblioteca Digital | Sistema Integrado de Documentación | UNCuyo - UNCUYO. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO. (1)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (9)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (11)
- Biblioteca Virtual del Sistema Sanitario Público de Andalucía (BV-SSPA), Junta de Andalucía. Consejería de Salud y Bienestar Social, Spain (2)
- Biodiversity Heritage Library, United States (21)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (84)
- Brock University, Canada (4)
- Bucknell University Digital Commons - Pensilvania - USA (5)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (74)
- Cochin University of Science & Technology (CUSAT), India (6)
- Coffee Science - Universidade Federal de Lavras (1)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (6)
- Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya (CSUC), Spain (26)
- Dalarna University College Electronic Archive (15)
- Department of Computer Science E-Repository - King's College London, Strand, London (1)
- Digital Archives@Colby (1)
- Digital Commons - Michigan Tech (2)
- Digital Commons @ DU | University of Denver Research (3)
- Digital Peer Publishing (2)
- DigitalCommons - The University of Maine Research (1)
- DigitalCommons@The Texas Medical Center (11)
- Digitale Sammlungen - Goethe-Universität Frankfurt am Main (10)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (20)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (30)
- Harvard University (10)
- Institute of Public Health in Ireland, Ireland (13)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (13)
- Martin Luther Universitat Halle Wittenberg, Germany (1)
- Massachusetts Institute of Technology (3)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (9)
- Ministerio de Cultura, Spain (3)
- National Center for Biotechnology Information - NCBI (45)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (1)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (2)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (2)
- Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp (2)
- Repositório digital da Fundação Getúlio Vargas - FGV (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (26)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (1)
- School of Medicine, Washington University, United States (5)
- Scielo Saúde Pública - SP (12)
- Scottish Institute for Research in Economics (SIRE) (SIRE), United Kingdom (2)
- Universidad de Alicante (15)
- Universidad del Rosario, Colombia (1)
- Universidad Politécnica de Madrid (14)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (2)
- Universidade do Minho (1)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (2)
- Université de Lausanne, Switzerland (60)
- Université de Montréal, Canada (13)
- University of Connecticut - USA (1)
- University of Michigan (240)
- University of Queensland eSpace - Australia (27)
- University of Southampton, United Kingdom (1)
Resumo:
In this talk I discuss some of the problems involved in the transcription and translation of poor quality and/or covertly made recordings. My focus is on how Speech Act Theory can help inform transcription practice. I argue that transcribers should have a good understanding of the pragmatic level of language communication; I illustrate with real case examples how the lack of this understanding can lead to flawed interpretations (and thus potentially miscarriages of justice). I also discuss the problems inherent in forensic translation, where, given the evidential status of the material being translated, the translator’s linguistic choices are often circumscribed by elements of the legal context s/he may not be familiar with.