4 resultados para Postcolonial
em Aston University Research Archive
Resumo:
Starting from the exploration of the common features related to a postcolonial and feminist analysis, I will attempt to establish new relationships and to open up new perspectives within the cultural exchanges between the two nations, Galicia and Australia, within a global world. On the one hand, this will be new relationships in favour of a non-sexist language which contributes to overcoming gender discrimination; and on the other hand, new relationships which favour a re-evaluation of voices which have been silenced by hegemonic and centralised discourses.
Resumo:
Black Economic Empowerment is a highly debated issue in contemporary South Africa. Yet few South Africans realize that they are following a postcolonial trajectory already experienced by other countries. This paper presents a case study of British firms during decolonization in Ghana and Nigeria in the 1950s and 1960s, which saw a parallel development in business and society to that which occurred in South Africa in the 1990s and 2000s. Despite fundamental differences between these states, all have had to empower a majority of black citizens who had previously suffered discrimination on the basis of race. The paper employs concepts from social capital theory to show that the process of postcolonial transition in African economies has been more politically and socially disruptive than empowerment in Western countries. Historical research contributes to our understanding of the nature of institutional shocks in emerging economies.
Resumo:
The ethnographic museum in the West has a long and troubling history. The display of 'exotic peoples' in travelling exhibitions began as early as the sixteenth century, but it was the mid and late nineteenth century that saw the great expansion of museums as sites to show artefacts collected - under anything but reputable circumstances - from what were considered the 'primitive', 'natural', or 'tribal' peoples of the world. Today the ethnographic museum is still a feature of large European cities, though faced with newly formulated dilemmas in the postcolonial world. For how can the material culture of a non-western people be collected and displayed in the West without its makers being translated into wordless and powerless objects of visual consumption? In national museums the processes of choosing, contextualizing and commentating exhibits help form national identity; in the ethnographic museum, similarly, they shape perceptions of the apparently distant Other. Like written ethnography, the museum is a 'translation of culture', with many of the associated problems traced by Talal Asad (1986). Like the written form, it has to represent the dialogic realities of cultural encounters in a fixed and intelligible form, to propose categories that define and order the material it has gathered. As the public face of academic ethnography, the museum interprets other cultures for the benefit of the general reader, and in that task museum practice, like all ethnography, operates within very specific historical and political parameters. How are museums in western Europe responding to the issues raised by critical ethnographers like James Clifford (1988), with their focus on the politics of representation? Is globalisation increasing the degree of accountability imposed on the ethnographic museum, or merely reinforcing older patterns? What opportunities and problems are raised by the use of more words - more 'translation' in the narrower sense - in ethnographic museums, and how do museums gain from introducing a reflexive and contextualizing concept of "thick translation" (Appiah 1993) into their work of interpretation?
Resumo:
All societies display attitudes to (varieties of) languages that tell us about the relative status of the groups that are associated to them. One method to document these is the systematic study of public discourses, including literary production. How (varieties of) languages are used, mentioned and characterised in a literary work tells us about their social status, and any change in this status should therefore be followed by changes in judgements on languages. This is demonstrated by the present paper with reference to the language attitudes in Nigeria, on the basis of two iconic Nigerian novels 2004 Purple Hibiscus and in 1958 classic postcolonial Things Fall Apart, separated by nearly fifty years. Ibo as well as Pidgin, Nigerian and European Englishes are presented in Purple Hibiscus in nuanced complementary configurations. A strong axiological polarisation is by contrast offered in Things Fall Apart between Ibo speakers and Ibo interpreters who are presented as cruel and ridiculous traitors siding with the English colonising power whose language, curiously, is not commented upon. Showing how a replicable method applied to language judgements can document social organisation and change, these results validate the view that the Nigerian society and culture has moved beyond the historically situated postcolonialist movement to embrace a globalised paradigm. © 2010 Taylor & Francis.