3 resultados para Material visual
em Aston University Research Archive
Resumo:
The human visual system is sensitive to second-order modulations of the local contrast (CM) or amplitude (AM) of a carrier signal. Second-order cues are detected independently of first-order luminance signals; however, it is not clear why vision should benet from second-order sensitivity. Analysis of the first-and second-order contents of natural images suggests that these cues tend to occur together, but their phase relationship varies. We have shown that in-phase combinations of LM and AM are perceived as a shaded corrugated surface whereas the anti-phase combination can be seen as corrugated when presented alone or as a flat material change when presented in a plaid containing the in-phase cue. We now extend these findings using new stimulus types and a novel haptic matching task. We also introduce a computational model based on initially separate first-and second-order channels that are combined within orientation and subsequently across orientation to produce a shading signal. Contrast gain control allows the LM + AM cue to suppress responses to the LM-AM when presented in a plaid. Thus, the model sees LM -AM as flat in these circumstances. We conclude that second-order vision plays a key role in disambiguating the origin of luminance changes within an image. © ARVO.
Resumo:
Purpose. To compare visual function with the Bausch & Lomb PureVision multifocal contact lens to monovision with PureVision single vision contact lenses. Methods. Twenty presbyopic subjects were fitted with either the PureVision multifocal contact lens or monovision with PureVision singlevision lenses. Aftera 1-month trial, the following assessments of visual function were made: (a) distance, intermediate, and near visual acuity (VA); (b) reading ability; (c) distance and near contrast sensitivity function (CSF); (d) near range of clear vision; (e) stereoacuity; and (f) subjective evaluation of near vision ability with a standardized questionnaire. Subjects were then refitted with the alternative correction and the procedure was repeated. All measurements were compared between the two corrections, whereas the ``low addition'' multifocal lens was also compared with the ``high addition'' alternative. Results. Distance and near VA were significantly better with monovision than with the multifocal option (p < 0.05). Intermediate VA (p = 0.13) was similar with both corrections, whereas there was also no significant difference in distance and near CSF (p = 0.29 on both occasions). Reading speeds (p = 0.48) and the critical print size (p = 0.90) were not significantly different between the two contact lens corrections, but stereoacuity (p < 0.01) and the near range of clear vision (p < 0.05) were significantly better with the multifocal option than with monovision. Subjective assessment of near ability was similar for both types of contact lens (p = 0.52). The high addition multifocal lens produced significantly poorer distance and near CSF, near VA, and critical print size compared with the low addition alternative. Conclusions. Monovision performed better than a center-near aspheric simultaneous vision multifocal contact lens of the same material for distance and near VA only. The multifocal option provides better stereoacuity and near range of clear vision, with little differences in CSF, so a better balance of real-world visual function may be achieved due to minimal binocular disruption. (Optom Vis Sci 2009;86:98-105)
Resumo:
Much has been written about the marketing aspects of promotional material in general, and several scholars (particularly in linguistics) have addressed questions relating to the structure and function of advertisements, focusing on images, rhetorical structure, semiotic functions, discourse features and audio-visual media, amongst other aspects of the genre. Not much, on the other hand, has been written within translation studies about the complexities involved in the transfer of an advertising message. Contributors to this volume explore various interdependent aspects of the interlingual and intercultural transfer of an advertising message. They emphasize features of culture specificity, of multi-medial semiotic interaction, of values and stereotypes, and most importantly, they recommend strategies and approaches to assist translators. Topics covered include a critique of the Western-based approach to advertising in the context of the Far East; different perceptions of the concept of cleanliness in advertising texts in Italy, Russia and the UK; the Walls Cornetto strategy of internationalization of product appeal, followed by localization; the role of the translator in recreating appeal in different lingua-cultural contexts; what constitutes 'Italianness' in advertisements for British consumers; and strategies for repackaging France as a tourist destination.