9 resultados para Literary journeys.
em Aston University Research Archive
Resumo:
This work explores the relevance of semantic and linguistic description to translation, theory and practice. It is aimed towards a practical model of approach to texts to translate. As literary texts [poetry mainly] are the focus of attention, so are stylistic matters. Note, however, that 'style', and, to some extent, the conclusions of the work, are not limited to so-called literary texts. The study of semantic description reveals that most translation problems do not stem from the cognitive (langue-related), but rather from the contextual (parole-related) aspects of meaning. Thus, any linguistic model that fails to account for the latter is bound to fall short. T.G.G. does, whereas Systemics, concerned with both the 'Iangue' and 'parole' (stylistic and sociolinguistic mainly) aspects of meaning, provides a useful framework of approach to texts to translate. Two essential semantic principles for translation are: that meaning is the property of a language (Firth); and the 'relativity of meaning assignments' (Tymoczko). Both imply that meaning can only be assessed, correctly, in the relevant socio-cultural background. Translation is seen as a restricted creation, and the translator's encroach as a three-dimensional critical one. To encompass the most technical to the most literary text, and account for variations in emphasis in any text, translation theory must be based on typology of function Halliday's ideational, interpersonal and textual, or, Buhler's symbol, signal, symptom, Functions3. Function Coverall and specific] will dictate aims and method, and also provide the critic with criteria to assess translation Faithfulness. Translation can never be reduced to purely objective methods, however. Intuitive procedures intervene, in textual interpretation and analysis, in the choice of equivalents, and in the reception of a translation. Ultimately, translation, theory and practice, may perhaps constitute the touchstone as regards the validity of linguistic and semantic theories.
Resumo:
Jens Baggesen and H.C. Andersen are both aspiring young authors when they set out on their respective journeys to Germany. The literary accounts of their travels - Labyrinten and Skyggebilleder - show how the authors perceive a foreign country, which, despite having a culture closely linked to their own, still contains elements that strike them as being unfamiliar and even bizarre. Their curiosity towards the strange features they encounter is accompanied by a strong desire to reaffirm their own national and cultural identity, forever relying on the comfort of the familiar. When confronted with experiences of strangeness and unfamiliarity that threaten to alienate them, both authors develop similar literary strategies. The poetical programmes that both writers implicitly subscribe to are illustrated in the way they perceive strange and alien elements and are therefore fundamentally and intrinsically interlinked with their aesthetic convictions as writers.
Resumo:
This research develops a methodology and model formulation which suggests locations for rapid chargers to help assist infrastructure development and enable greater battery electric vehicle (BEV) usage. The model considers the likely travel patterns of BEVs and their subsequent charging demands across a large road network, where no prior candidate site information is required. Using a GIS-based methodology, polygons are constructed which represent the charging demand zones for particular routes across a real-world road network. The use of polygons allows the maximum number of charging combinations to be considered whilst limiting the input intensity needed for the model. Further polygons are added to represent deviation possibilities, meaning that placement of charge points away from the shortest path is possible, given a penalty function. A validation of the model is carried out by assessing the expected demand at current rapid charging locations and comparing to recorded empirical usage data. Results suggest that the developed model provides a good approximation to real world observations, and that for the provision of charging, location matters. The model is also implemented where no prior candidate site information is required. As such, locations are chosen based on the weighted overlay between several different routes where BEV journeys may be expected. In doing so many locations, or types of locations, could be compared against one another and then analysed in relation to siting practicalities, such as cost, land permission and infrastructure availability. Results show that efficient facility location, given numerous siting possibilities across a large road network can be achieved. Slight improvements to the standard greedy adding technique are made by adding combination weightings which aim to reward important long distance routes that require more than one charge to complete.
Resumo:
Resilience is a term that is gaining currency in conservation and sustainable development, though its meaning and value in this context is yet to be defined. Searching for Resilience in Sustainable Development examines ways in which resilience may be created within the web of ecological, socio-economic and cultural systems that make up the world in. The authors embark upon a learning journey exploring both robust and fragile systems and asking questions of groups and individuals actively involved in building or maintaining resilience.
Resumo:
All societies display attitudes to (varieties of) languages that tell us about the relative status of the groups that are associated to them. One method to document these is the systematic study of public discourses, including literary production. How (varieties of) languages are used, mentioned and characterised in a literary work tells us about their social status, and any change in this status should therefore be followed by changes in judgements on languages. This is demonstrated by the present paper with reference to the language attitudes in Nigeria, on the basis of two iconic Nigerian novels 2004 Purple Hibiscus and in 1958 classic postcolonial Things Fall Apart, separated by nearly fifty years. Ibo as well as Pidgin, Nigerian and European Englishes are presented in Purple Hibiscus in nuanced complementary configurations. A strong axiological polarisation is by contrast offered in Things Fall Apart between Ibo speakers and Ibo interpreters who are presented as cruel and ridiculous traitors siding with the English colonising power whose language, curiously, is not commented upon. Showing how a replicable method applied to language judgements can document social organisation and change, these results validate the view that the Nigerian society and culture has moved beyond the historically situated postcolonialist movement to embrace a globalised paradigm. © 2010 Taylor & Francis.