3 resultados para Justices of the peace--Maine--Kittery

em Aston University Research Archive


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The effectiveness of the strategies employed by the Urban Wildlife Group (a voluntary conservation organisation) to provide and manage three urban nature parks has been evaluated, using a multiple methods methodology. Where the level of community interest and commitment to a project is high, the utilisation of the community nature park strategy (to maximise benefits to UWG and the community) is warranted. Where the level of interest and commitment of the local community is low, a strategy designed to encourage limited involvement of the community is most effective and efficient. The campaign strategy, whereby the community and UWG take direct action to oppose a threat of undesirable development on a nature park, is assessed to be a sub-strategy, rather than a strategy in its own right. Questionnaire surveys and observations studies have revealed that urban people appreciate and indeed demand access to nature parks in urban areas, which have similar amenity value to that provided by countryside recreation sites. Urban nature parks are valued for their natural character, natural features (trees, wild flowers) peace and quiet, wildlife and openness. People use these sites for a mixture of informal and mainly passive activities, such as walking and dog walking. They appear to be of particular value to children for physical and imaginative play. The exact input of time and resources that UWG has committed to the projects has depended on the level of input of the local authority. The evidence indicates that the necessary technical expertise needed to produce and manage urban nature parks, using a user-oriented approach is not adequately provided by local authorities. The methods used in this research are presented as an `evaluation kit' that may be used by practitioners and researchers to evaluate the effectiveness of a wide range of different open spaces and the strategies employed to provide and manage them.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The present thesis examines Palestinian-Israeli peace initiatives as politically negotiated texts and their different Arabic, English and Hebrew language versions. Its aim is to make a contribution to a deeper understanding of the role of translation and recontextualization of politically negotiated texts in situations of ongoing contemporary conflict. In modern Translation Studies, although research exists on the translation of political texts following functional (e.g. Schäffner 2002) or systemic-linguistic (e.g. Calzada-Pérez 2001) approaches or applying narrative theory (Baker 2006), peace initiatives and politically negotiated texts are still a largely under-researched genre of political texts. The thesis – which takes 31 Arabic, English and Hebrew language versions of 5 different Palestinian-Israeli peace initiatives as its corpus – operates within the framework of product-oriented Descriptive Translation Studies (Lambert and Van Gorp 1985) and Critical Discourse Analysis (Fairclough 1992). For all of the peace initiatives analysed, there exist several language versions which were made available in different contexts by different institutions and for different readerships and purposes. The thesis pursues a top-down approach. It begins with presenting the socio-cultural and political contexts of the production of the original versions of the respective peace initiatives (the source texts) and their different language versions (target texts), focusing on their underlying functions and principles of audience design. It then moves to examine how the textual profiles of the language versions of peace initiatives reflect aspects of ideology, political affiliation and power relations at both the macro- and micro-structural levels. The final step is to account for these aspects in terms of socio-political and institutional conditions of the production of the translations. The overall textual analysis demonstrates that when translated, peace initiatives can be interpreted differently by different institutions in their attempt to promote their respective political interests and narratives. Also, it is very frequently that translations produced in one specific institutional context are recontextualised for use in another one. Such recontextualisation goes hand in hand with further textual amendments. To summarize, the thesis demonstrates how these translations – as products – are (re)framed and (re)contextualized in different institutional settings in order to serve different purposes. These texts, thus, play different roles in situations of ongoing contemporary conflict depending on the institutional context in which they are presented and the purposes they set to serve. These main findings make an original contribution to the discipline of Translation Studies in respect of emphasizing the need to study translations in their socio-political, historical and institutional contexts.