5 resultados para Francophone

em Aston University Research Archive


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Cellard (1979 : 19) avançait de façon quelque peu impressionniste que ‘le passé simple se rencontrait beaucoup plus souvent dans les comptes rendus de rencontres sportives de notre journal que dans toute autre catégorie de textes’. Même si un tel passé perfectif serait le vecteur idéal du rapport d’un exploit sportif au déroulement chronologique, la réalité des textes nous offre un panorama nettement diversifié. Une compétition acharnée se joue avec d’autres tiroirs verbaux (passé composé, imparfait, présent) qui, chacun, offre une présentation différente des procès. Après une brève présentation théorique de chaque tiroir, nous entamerons une étude de corpus basée sur des textes de presse francophone. Nous conclurons que le panorama temporel du compte rendu sportif contemporain pourrait résulter de contraintes extra-linguistiques comme le type de publication et l’évolution des médias.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

L’analyse des temps de la narration n’est pas chose nouvelle. Souvent, ce sont les narrations orales ‘de tous les jours’ qui ont préoccupé les linguistes (Labov & Waletzky 1967, Bres 1994). Mais qu’en est-il de l’usage des temps dans les narrations écrites telles qu’on les trouve dans la presse sportive? On se fondera ici sur un corpus d’articles du 1er juillet 2002, tirés de la presse francophone (parisienne, régionale, belge et algérienne) et consacrés à la finale de la Coupe du Monde de football (Labeau 2002b). A quels temps a-t-on recours pour narrer ces exploits sportifs ? Le passé simple a-t-il toujours sa place dans ce genre « épique », ou s’est-il vu supplanter par d’autres formes telles le passé composé, le présent ou l’imparfait de narration… ? (Engel 1990) Nous allons nous concentrer sur deux aspects de l’emploi des temps. D’une part, la presse sportive constitue-t-elle un sous-genre distinct ? D’autre part, des différences régionales apparaissent-elles ? Nous tenterons de voir si les approches textuelles se reflètent dans l’emploi des temps des narrations étudiées. Termes clefs Narration - presse sportive – temps - presse régionale – presse francophone - genre

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Cellard (1979) avait avancé que le reportage sportif constituait un bastion du passé simple (PS). Cette affirmation, non étayée par une étude de corpus, semblait trouver un écho dans les études de la presse écrite des années 80-90 (Herzog 1981, Engel 1990). Toutefois, des études récentes consacrées exclusivement au reportage sportif remettent en cause cette prétendue suprématie dans les comptes rendus de la finale de la Coupe du Monde 2002 offerts par la presse francophone (Engel & Labeau 2003) même si des variations régionales (plus grande proportion de PS en périphérie qu’au centre parisien - Labeau 2002) et diachroniques (déclin du PS depuis 1950 – Labeau 2003) semblent se manifester. La présente étude se propose de poursuivre et de raffiner l’analyse de l’emploi du PS dans le compte rendu sportif en sollicitant de nouvelles variables. D’abord, le choix du corpus permettra d’approfondir des hypothèses évoquées dans les articles ci-dessous. Notre corpus sera constitué de la couverture du Tour d’Italie 2004 dans L’Equipe et La Dernière Heure / Les Sports. Le cyclisme se distingue du football par plusieurs aspects, parmi lesquels on peut noter sa linéarité : une course cycliste n’est pas un match joué dans un espace clos, délimité, mais consiste à effectuer un parcours linéaire aussi vite que possible. Cette linéarité pourrait s’avérer favorable au PS (Vetters 2003, Bres 2003). Contrairement aux événements sportifs étudiés précédemment, le Tour d’Italie ne bénéficie pas d’une couverture télévisuelle importante en France, un facteur susceptible d’influencer le compte rendu écrit (Labeau 2003) ; contrairement à ce qui se passe pour les finales de Coupe du Monde, le journaliste ne peut assumer que le lecteur connaît déjà les résultats de l’épreuve. Le corpus étudié ici se veut aussi plus complet : on travaillera sur l’ensemble des articles, en version papier, consacrés au Giro plutôt que sur une sélection d’articles en ligne. Cette prise en compte pourrait mettre en lumière des variations de genre. Un autre intérêt du présent corpus est qu’il illustre les pratiques de la presse sportive plutôt que celles des pages sportives des quotidiens « généralistes » : L’Equipe est l’hebdomadaire français de référence et la DH offre la couverture la plus complète en Belgique francophone. La comparaison des deux publications nous permettra donc de tester d’éventuelles variations régionales. Ainsi, par un corpus spécifiquement sportif et élargi, nous contribuerons à évaluer plus exactement la position réelle du PS dans la presse sportive contemporaine.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The history of France and its empires is one that has been well trodden, particularly the French occupation, and subsequent war, in Algeria. In this companion to his earlier work, 2011’s The Colonial Heritage of French Comics,McKinney attempts to examine the reconstruction of French national identity in the wake of decolonisation through the medium of Francophonecomics. He endeavours to study the colonial affrontier (3), the space in which France and its colonies are connected and divided, where they seek to confront each other, or to seek peace and the removal of the division. McKinney argues this affrontier can be found most strongly in the Francophone comics produced dealing with the French colonial experience in Algeria, as well as that of Indochina,and does so from both sides of each conflict. McKinney examines in detail the French colonisation of Algeria (1830sonwards), the French war in Indochina (1946–54) and the Algerian war (1954–62), and his work is the first to approach these well-covered areas of research through the medium of comics. The resulting work takes the form of an investigation into the five forms of genealogical inquiry utilised in comics regarding these conflicts. His approach investigates the familial, ethnic, national, artistic and critical forms of genealogy relating to colonialism and imperialism from a variety of viewpoints, including the previously overlooked perspective of the pieds noirs. He aims to highlight both those cartoonists that critique the colonial ideology, as well as those cartoonists who to some extent attempt to gloss over or even romanticise the French empire, strengthening the affrontier. He positions himself alongside Foucault in seeing genealogy as a useful means of establishing ‘historical knowledge of struggles’ (Foucault1980, 85), but McKinney looks at the colonial representation in a popular medium,including the recent increase in comics produced which consider the French colonial experience. He argues that this consideration of the present, as well as European imperialism, is absent in the work of Foucault. The text is accompanied by a number of black and white facsimiles of pages from the comics he analyses to illustrate the different and often conflicting positions of cartoonists on these issues. Overall, McKinney’s work is a welcome addition to the study of the French colonial experience, which separates its elf from the rest by using Francophonecomics as lenses through which to look at these already well-trodden areas of study. He succeeds in determining if and how cartoonists critique colonial ideology and representations on both sides of the conflicts, a task in which he is unarguably successful. McKinney’s work, however, is unfortunately let down by typo graphicerrors, which occur throughout the text.Nevertheless, McKinney’s work is another important work in the field of Bande Dessine ́e scholarship, and useful for anyone interested in the representations of colonialism and imperialism in French comics, accompanied by anencyclopaedic bibliography of comics produced on this topic.