94 resultados para Discursive approaches to translation studies
em Aston University Research Archive
Resumo:
This book brings together the fields of language policy and discourse studies from a multidisciplinary theoretical, methodological and empirical perspective. The chapters in this volume are written by international scholars active in the field of language policy and planning and discourse studies. The diverse research contexts range from education in Paraguay and Luxembourg via businesses in Wales to regional English language policies in Tajikistan. Readers are thereby invited to think critically about the mutual relationship between language policy and discourse in a range of social, political, economic and cultural spheres. Using approaches that draw on discourse-analytic, anthropological, ethnographic and critical sociolinguistic frameworks, the contributors in this collection explore and refine the ‘discursive’ and the ‘critical’ aspects of language policy as a multilayered, fluid, ideological, discursive and social process that can operate as a tool of social change as well as reinforcing established power structures and inequalities.
Resumo:
Following decades of feminist linguistic activism, and as a result of a greater awareness of the vital role that non-sexist language plays in achieving social equality, different campaigns were launched in many countries leading to a more frequent use of so-called inclusive language. Bringing this together with current theoretical approaches to translation studies which have been defining translation as an ideological act of intercultural mediation since the 1990s, this article seeks to examine to what extent feminist linguistics have had any influence on translation studies. My purpose is to assess whether particular feminist linguistic interventions in vogue when writing ‘original’ texts within the realm of the source language are also adopted when (re)writing ‘translated’ texts in the target language, bearing in mind the double (con)textual responsibility that translators have towards the source and the target (con)texts. I will examine the arguments for and against the use of inclusive language in (literary) translation through an analysis of the ‘ideological struggle’ that emerged from two ideologically disparate rewritings of gender markers into Galician of the British bestseller The Curious Incident of the Dog in the Night-Time, by Mark Haddon (2003), focusing on the ideological, poetic and economic pressures that (still) define the professional practice of translation. It is my contention that the close scrutiny of these conflicting arguments will shed light not only on the existing gap between the theory and practice of translation, but may be also indicative of a possible ‘missing link’ between feminist approaches to linguistics and to translation studies.
Resumo:
This volume is a series of explorations of language policy from a discursive perspective. Its chief aim is to systematically explore the interconnectedness of language policy and discourse through what we are terming ‘discursive approaches to language policy’ (DALP). We show that language policy is a multilayered phenomenon that is constituted and enacted in and through discourse (which is defined more closely in Sect. 1.2). Language policy is a fast-growing, vibrant, and interdisciplinary field of inquiry that offers a variety of theoretical frameworks, methodologies, analytic approaches, and empirical findings: the framing sections at the beginning of each part of this volume and the commentary at the end frame the discussion of developments in language policy and especially the role of DALP therein.
Resumo:
The socioeconomic context in the renaissance era in Oman has resulted in the development of new forms of discursive prastises and thus, in the introduction of new genres. One of these new genres is the business annual report, which in Oman exists in English and Arabic. This thesis examines the role of translation in the production of annual reports. This research makes a contribution to the field of Translation Studies by examining institutional translation in order to gain insights into translation agents, processes, practises and underlying policies with reference to national business institutions in their sociopolitical and historical and institutional contexts .Business reports are still largely under-researched as a genre in Translation Studies. The thesis starts with an overview of relevant aspects of Translation Studies to arrive at a theoretical framework which informs the analysis. The empirical analysis is based on sixty seven reports produced by different Oman-based companies which vary in size and organisational patterns. Annual reports are characterised as a genre in terms of function and structure at the macro-level as well as the micro-level. They have an informative and a persuasive function, as they are produced by different companies in their attempt to promote and fulfil their respective business interests and objectives.The thesis presents the sociocultural and political contexts of the production of the English and Arabic versions of the annual reports, focusing on the underlying functions and principles of institutions and agents. The next chapter illustrates the textual profiles of the English and the Arabic versions, identifying typical translation strategies. The discussion here operates within the framework of product-oriented Descriptive Translation Studies (Lambert and van Gorp 1985). It is argued that the two language versions reflect aspects of ideology, political affiliation and power relations at both the macro and micro- structural levels. These ideological aspects can be seen in particular in the addition, omission and change of specific expressions which refer to religious or interpersonal aspects. These strategies signal the aim to appeal to wider Arab readers and to fulfil the agendas of different agents (government, companies, chairpersons, directors, etc.). The description of the texts is followed by an account of these aspects in terms of sociopolitical and institutional conditions in the production of the translations. For this explanation, reference is made to sociological approaches to translation, mainly building on the work of Bourdieu (1991). This thesis emphasises that the translation of annual reports is a collective effort which takes place in a particular institutional context. Consequently, the translation strategies are regulated by the objectives of the institution within which translators and other agents operate. The translations are prepared in order to meet the expectations and needs of the intended Arabic language addressees; in addition, the generic features of the reports reveal a progression of transmission and development over the course of time in the spheres of business and economy in Oman. This thesis demonstrates that business companies too can be seen as institutions which contribute significantly to disseminating business terms and concepts and promoting investment opportunities domestically and internationally through translation work.
Resumo:
Political discourse very often relies on translation. Political Discourse Analysis (PDA), however, has not yet taken full account of the phenomenon of translation. This paper argues that the disciplines of Translation Studies (TS) and PDA can benefit from closer cooperation. It starts by presenting examples of authentic translations of political texts, commenting on them from the point of view of TS. These examples concern political effects caused by specific translation solutions; the processes by which information is transferred via translation to another culture; and the structure and function of equally valid texts in their respective cultures. After a brief survey of the discipline of Translation Studies, the paper concludes with outlining scope for interdisciplinary cooperation between PDA and TS. This is illustrated with reference to an awareness of product features, multilingual texts, process analysis, and the politics of translation.
Resumo:
Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times and places, addressing the question of how both literary and nonliterary discourses migrate and contribute to local and transnational processes of feminist knowledge building and political activism. This collection does not pursue a narrow, fixed definition of feminism that is based solely on (Eurocentric or West-centric) gender politics—rather, Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives seeks to expand our understanding of feminist action not only to include feminist translation as resistance against multiple forms of domination, but also to rethink feminist translation through feminist theories and practices developed in different geohistorical and disciplinary contexts. In so doing, the collection expands the geopolitical, sociocultural and historical scope of the field from different disciplinary perspectives, pointing towards a more transnational, interdisciplinary and overtly political conceptualization of translation studies.
Resumo:
Studies of political dynamics between multinational enterprise (MNE) parents and subsidiaries during subsidiary role evolution have focused largely on control and resistance. This paper adopts a critical discursive approach to enable an exploration of subtle dynamics in the way that both headquarters and subsidiaries subjectively reconstruct their independent-interdependent relationships with each other during change. We draw from a real-time qualitative study of a revealing case of charter change in an important European subsidiary of an MNE attempting to build closer integration across European country operations. Our results illustrate the role of three discourses – selling, resistance and reconciliation – in the reconstruction of the subsidiary–parent relationship. From this analysis we develop a process framework that elucidates the important role of these three discourses in the reconstruction of subsidiary roles, showing how resistance is not simply subversive but an important part of integration. Our findings contribute to a better understanding of the micro-level political dynamics in subsidiary role evolution, and of how voice is exercised in MNEs. This study also provides a rare example of discourse-based analysis in an MNE context, advancing our knowledge of how discursive methods can help to advance international business research more generally.
Resumo:
In Spring 2009, the School of Languages and Social Sciences (LSS) at Aston University responded to a JISC (Joint Information Systems Committee) and Higher Education Academy (HEA) call for partners in Open Educational Resources (OER) projects. This led to participation in not one, but two different OER projects from within one small School of the University. This paper will share, from this unusual position, the experience of our English tutors, who participated in the HumBox Project, led by Languages, Linguistics and Area Studies (LLAS) and will compare the approach taken with the Sociology partnership in the C-SAP OER Project , led by the Centre for Sociology, Anthropology and Politics (C-SAP). These two HEA Subject Centre-led projects have taken different approaches to the challenges of encouraging tutors to deposit teaching resources, as on ongoing process, for others to openly access, download and re-purpose. As the projects draw to a close, findings will be discussed, in relation to the JISC OER call, with an emphasis on examining the language and discourses from the two collaborations to see where there are shared issues and outcomes, or different subject specific concerns to consider.
Resumo:
This thesis looks to two traditions in research into language teaching, teacher beliefs and classroom interaction, in order to investigate the question: Do teachers of ESOL have an identifiable and coherent system of beliefs about teaching and learning that may account for different approaches to teaching? A qualitative approach to research is taken, following a case study tradition, in order to carry out an in-depth study into the beliefs of six ESOL teachers. Five teachers participated in an initial pilot study and two subsequently became the main case studies for the research. The beliefs of a sixth teacher were then investigated to verify the findings. Semi-structured interviews and classroom observations were carried out with all the teachers. The teachers in the study were found to have personal belief systems that cohere around two orientations to teaching and learning - a person orientation and a process orientation. Moreover, the findings suggest that underlying the orientations is the perception that teachers have of their teacher identity, in terms of whether this is seen as a separate identity or as part of their personality. It is suggested that the two orientations may offer a powerful tool for teacher education as it is increasingly recognised that, in order to be effective, teacher educators must take into account the beliefs that teachers bring with them to training and development programmes. An initial investigations into the teachers’ classroom behaviour suggests that while their methodologies approach may be very similar there are fundamental differences in their interactions patterns and these differences may be a result of their own orientation. However, while teachers’ personal belief systems undoubtedly underlie their approach to teaching, further research is needed to establish the extent and the nature of the relationship between orientation and classroom interaction.
Resumo:
The focus of this paper is on the doctoral research training experienced by one of the authors and the ways in which the diverse linguistic and disciplinary perspectives of her two supervisors (co-authors of this paper) mediated the completion of her study. The doctoral candidate is a professional translator/interpreter and translation teacher. The paper describes why and how she identified her research area and then focused on the major research questions in collaboration with her two supervisors, who brought their differing perspectives from the field of linguistics to this translation research, even though they are not translators by profession or disciplinary background and do not speak Korean. In addition, the discussion considers the focus, purpose and theoretical orientation of the research itself (which addressed questions of readability in translated English-Korean texts through detailed analysis of a corpus and implications for professional translator training) as well as the supervisory and conceptual processes and practices involved. The authors contend that doctoral research of this kind can be seen as a mutual learning process and that inter-disciplinary research can make a contribution not only to the development of rigorous research in the field of translation studies but also to the other disciplinary fields involved.
Resumo:
In April 2004 Mitsubishi announced the closure of its Lonsdale plant in South Australia. Almost a year later, MG Rover went into administration, resulting in the immediate closure of its Longbridge plant just outside Birmingham, England. Both closures were expected to have a considerable impact on their regional economies through the loss of employment and associated economic activity. However, governments in Australia and England responded in significantly different ways: in England the focus was on competitive advantage through the modernisation of the auto cluster and the diversification of the regional economy into new, high-technology industries. In Australia, the national and state governments introduced policy responses based on the pursuit of comparative advantage. This paper compares and contrasts the two sets of government responses and examines the capacity of each to deliver long-term benefits to their affected communities.
Resumo:
Whilst most of the literature focusing on the Korean peninsula has concentrated on how to achieve unification through confidence-building measures, dialogues, negotiation and diplomacy, little attention has been paid to how a unified Korean identity, a core component of any potential reunification scheme could develop and be sustained. The paper addresses this gap by: (1) defining what national identity is, and how Korean identities have been formed, (2) outlining how both South and North Korea have understood and used the concept of national identity, (3) suggesting possible grounds on which the two Koreas could build a new, common national identity. © 2014 The Regents of the University of California.
Work placements in doctoral research training in the humanities:eight cases from translation studies
Resumo:
Research cooperation between academic and nonacademic institutions tends not to concern the humanities, where mutual financial rewards are mostly not in evidence. The study of eight nonacademic placements of doctoral researchers working on interlingual translation nevertheless indicates some degree of success. It is found that the placements lead to ongoing cooperation when the following conditions are met: 1) the nature of the placement is understood and relations of trust are established; 2) mutual benefits are envisaged; and 3) there are prior arrangements for receiving visiting researchers. A placement can be successful even when one of the last two factors is missing. Further, the measure of success for placements in the humanities should concern social and symbolic benefits, in addition to financial profits.