7 resultados para Arabic language--Grammar--Early works to 1800

em Aston University Research Archive


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

DUE TO COPYRIGHT RESTRICTIONS ONLY AVAILABLE FOR CONSULTATION AT ASTON UNIVERSITY LIBRARY AND INFORMATION SERVICES WITH PRIOR ARRANGEMENT

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

DUE TO COPYRIGHT RESTRICTIONS ONLY AVAILABLE FOR CONSULTATION AT ASTON UNIVERSITY LIBRARY AND INFORMATION SERVICES WITH PRIOR ARRANGEMENT

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Poor maternal nutrition during pregnancy can alter postnatal phenotype and increase susceptibility to adult cardiovascular and metabolic diseases. However, underlying mechanisms are largely unknown. Here, we show that maternal low protein diet (LPD), fed exclusively during mouse preimplantation development, leads to offspring with increased weight from birth, sustained hypertension, and abnormal anxiety-related behavior, especially in females. These adverse outcomes were interrelated with increased perinatal weight being predictive of later adult overweight and hypertension. Embryo transfer experiments revealed that the increase in perinatal weight was induced within blastocysts responding to preimplantation LPD, independent of subsequent maternal environment during later pregnancy. We further identified the embryo-derived visceral yolk sac endoderm (VYSE) as one mediator of this response. VYSE contributes to fetal growth through endocytosis of maternal proteins, mainly via the multiligand megalin (LRP2) receptor and supply of liberated amino acids. Thus, LPD maintained throughout gestation stimulated VYSE nutrient transport capacity and megalin expression in late pregnancy, with enhanced megalin expression evident even when LPD was limited to the preimplantation period. Our results demonstrate that in a nutrient-restricted environment, the preimplantation embryo activates physiological mechanisms of developmental plasticity to stablize conceptus growth and enhance postnatal fitness. However, activation of such responses may also lead to adult excess growth and cardiovascular and behavioral diseases. © 2008 by the Society for the Study of Reproduction, Inc.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

After thirty years of vacillation, the Tanzanian government has made a firm decision to Swahilize its secondary education system. It has also embarked on an ambitious economic and social development programme (Vision 2025) to transform its peasant society into a modern agricultural community. However, there is a faction in Tanzania opposed to Kiswahili as the medium of education. Already many members of the middle and upper class their children to English medium primary schools to avoid the Kiswahili medium public schools and to prepare their children for the English medium secondary system presently in place. Within the education system, particularly at university level, there is a desire to maintain English as the medium of education. English is seen to provide access to the international scientific community, to cutting edge technology and to the global economy. My interest in this conflict of interests stems from several years' experience teaching English to students at Sokoine University of Agriculture. Students specialise in agriculture and are expected to work with the peasant population on graduation. The students experience difficulties studying in English and then find their Kiswahili skills insufficient to explain to farmers the new techniques and technologies that they have studied in English. They are hampered by a complex triglossic situation in which they use their mother tongue with family and friends, Kiswahili, the national language for early education and most public communication within Tanzania, and English for advanced studies. My aim in this thesis was - to study the language policy in Tanzania and see how it is understood and implemented; - to examine the attitudes towards the various languages and their various roles; - to investigate actual language behaviour in Tanzanian higher education. My conclusion is that the dysfunctionality of the present study has to be addressed. Diglossic public life in Tanzania has to be accommodated. The only solution appears to be a compromise, namely a bilingual education system which supports from all cases of society by using Kiswahili, together with an early introduction of English and its promotion as a privileged foreign language, so that Tanzania can continue to develop internally through Kiswahili and at the same time retain access to the globalising world through the medium of English.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The attention of linguists has increasingly shifted from grammar to lexis. Collocation has emerged as a key feature of lexis. Research using large language corpora has not only helped to identify the significant collocates of individual words but also to confirm the importance of collocation in the language system. John Sinclair has suggested that language operates on two principles: open choice and idiom. If so, then collocation would appear to be the minimal level of idiomaticity. One problem with collocation is that words that habitually co-occur form less distinct, often discontinuous, idiomatic units, whereas grammar generally works with more precisely delineated and contiguous structural units. This paper uses examples from corpus evidence to look at various aspects of collocation.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The socioeconomic context in the renaissance era in Oman has resulted in the development of new forms of discursive prastises and thus, in the introduction of new genres. One of these new genres is the business annual report, which in Oman exists in English and Arabic. This thesis examines the role of translation in the production of annual reports. This research makes a contribution to the field of Translation Studies by examining institutional translation in order to gain insights into translation agents, processes, practises and underlying policies with reference to national business institutions in their sociopolitical and historical and institutional contexts .Business reports are still largely under-researched as a genre in Translation Studies. The thesis starts with an overview of relevant aspects of Translation Studies to arrive at a theoretical framework which informs the analysis. The empirical analysis is based on sixty seven reports produced by different Oman-based companies which vary in size and organisational patterns. Annual reports are characterised as a genre in terms of function and structure at the macro-level as well as the micro-level. They have an informative and a persuasive function, as they are produced by different companies in their attempt to promote and fulfil their respective business interests and objectives.The thesis presents the sociocultural and political contexts of the production of the English and Arabic versions of the annual reports, focusing on the underlying functions and principles of institutions and agents. The next chapter illustrates the textual profiles of the English and the Arabic versions, identifying typical translation strategies. The discussion here operates within the framework of product-oriented Descriptive Translation Studies (Lambert and van Gorp 1985). It is argued that the two language versions reflect aspects of ideology, political affiliation and power relations at both the macro and micro- structural levels. These ideological aspects can be seen in particular in the addition, omission and change of specific expressions which refer to religious or interpersonal aspects. These strategies signal the aim to appeal to wider Arab readers and to fulfil the agendas of different agents (government, companies, chairpersons, directors, etc.). The description of the texts is followed by an account of these aspects in terms of sociopolitical and institutional conditions in the production of the translations. For this explanation, reference is made to sociological approaches to translation, mainly building on the work of Bourdieu (1991). This thesis emphasises that the translation of annual reports is a collective effort which takes place in a particular institutional context. Consequently, the translation strategies are regulated by the objectives of the institution within which translators and other agents operate. The translations are prepared in order to meet the expectations and needs of the intended Arabic language addressees; in addition, the generic features of the reports reveal a progression of transmission and development over the course of time in the spheres of business and economy in Oman. This thesis demonstrates that business companies too can be seen as institutions which contribute significantly to disseminating business terms and concepts and promoting investment opportunities domestically and internationally through translation work.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Purpose According to the 2014 joint report drafted by the Quality Assurance Agency and Higher Education Academy (QAA/HEA), universities have a key role to play in the development of sustainability literate graduates who can contribute to an environmentally responsible society. In this paper, the authors aim to assess language students’ understanding of sustainable development (SD) issues. Design/methodology/approach Study 1 surveys two cohorts of final year language students about to enter the graduate job market, and Study 2 surveys first year language students before and after the inclusion of SD content in one of their modules. The questions to the students are provided along with qualitative and quantitative results. Findings Results suggest that only 48% of language graduates are currently aware that they will need to take account of the environmental impact of their work as professional practitioners, and 52% do not consider it appropriate to learn about SD during their degree. However, results also suggest that incorporating SD early on in the language curriculum could contribute positively to the development of sustainability literate graduates. Originality/value While many language departments are aware of the importance of integrating sustainability into their curricula, and while employers are increasingly demanding sustainability literate graduates, there is little evidence that language students leave university with a real understanding of sustainability issues. This paper presents evidence of the current situation as well as a novel way to integrate sustainability into the language curriculum in order to remedy the situation.