63 resultados para Translation and rotation
Resumo:
We analysed evoked magnetic responses to moving random dot stimuli, initially using a 19-channel magnetoencephalography (MEG) system, and subsequently using a 151-channel MEG system. Random dot displays were used to construct complex motion sequences, which we refer to as expansion, contraction, deformation, and rotation. We also investigated lateral translation and a condition in which the directions of the dots were randomised. In all stimulus conditions, the dots were first stationary, then traveled for a brief period (317s or 542 ms), and were then stationary again. In all conditions, evoked magnetic responses were observed with a widespread bilateral distribution over the observers' heads. Initial recordings revealed a substantially larger evoked magnetic response to the expansion condition than the other conditions. In a revised study, we used a 151-channel MEG system and two stimulus diameters (9.3 and 48 deg), the smaller comparable with the first experiment. The responses were analysed using a nonparametric approach and confirmed our initial observations. In a third study, speed gradients were removed and a new design permitted direct comparisons between motion conditions. The results from all three experiments are consistent with the greater ecological validity of the expansion stimulus. © 2004 Elsevier B.V. All rights reserved.
Resumo:
Growing evidence from psychophysics and single-unit recordings suggests specialised mechanisms in the primate visual system for the detection of complex motion patterns such as expansion and rotation. Here we used a subthreshold summation technique to determine the direction tuning functions of the detecting mechanisms. We measured thresholds for discriminating noise and signal + noise for pairs of superimposed complex motion patterns (signal A and B) carried by random-dot stimuli in a circular 5° field. For expansion, rotation, deformation and translation we found broad tuning functions approximated by cos(d), where d is the difference in dot directions for signal A and B. These data were well described by models in which either: (a) cardinal mechanisms had direction bandwidths (half-widths) of around 60° or (b) the number of mechanisms was increased and their half-width was reduced to about 40°. When d = 180° we found summation to be greater than probability summation for expansion, rotation and translation, consistent with the idea that mechanisms for these stimuli are constructed from subunits responsive to relative motion. For deformation, however, we found sensitivity declined when d = 180°, suggesting antagonistic input from directional subunits in the deformation mechanism. This is a necessary property for a mechanism whose job is to extract the deformation component from the optic flow field. © 2001 Elsevier Science Ltd.
Resumo:
A number of researchers have investigated the application of neural networks to visual recognition, with much of the emphasis placed on exploiting the network's ability to generalise. However, despite the benefits of such an approach it is not at all obvious how networks can be developed which are capable of recognising objects subject to changes in rotation, translation and viewpoint. In this study, we suggest that a possible solution to this problem can be found by studying aspects of visual psychology and in particular, perceptual organisation. For example, it appears that grouping together lines based upon perceptually significant features can facilitate viewpoint independent recognition. The work presented here identifies simple grouping measures based on parallelism and connectivity and shows how it is possible to train multi-layer perceptrons (MLPs) to detect and determine the perceptual significance of any group presented. In this way, it is shown how MLPs which are trained via backpropagation to perform individual grouping tasks, can be brought together into a novel, large scale network capable of determining the perceptual significance of the whole input pattern. Finally the applicability of such significance values for recognition is investigated and results indicate that both the NILP and the Kohonen Feature Map can be trained to recognise simple shapes described in terms of perceptual significances. This study has also provided an opportunity to investigate aspects of the backpropagation algorithm, particularly the ability to generalise. In this study we report the results of various generalisation tests. In applying the backpropagation algorithm to certain problems, we found that there was a deficiency in performance with the standard learning algorithm. An improvement in performance could however, be obtained when suitable modifications were made to the algorithm. The modifications and consequent results are reported here.
Resumo:
A preliminary study by Freeman et al (1996b) has suggested that when complex patterns of motion elicit impressions of 2-dimensionality, odd-item-out detection improves given targets can be differentiated on the basis of surface properties. Their results can be accounted for, it if is supposed that observers are permitted efficient access to 3-D surface descriptions but access to 2-D motion descriptions is restricted. To test the hypothesis, a standard search technique was employed, in which targets could be discussed on the basis of slant sign. In one experiment, slant impressions were induced through the summing of deformation and translation components. In a second theory were induced through the summing of shear and translation components. Neither showed any evidence of efficient access. A third experiment explored the possibility that access to these representations may have been hindered by a lack of grouping between the stimuli. Attempts to improve grouping failed to produce convincing evidence in support of life. An alternative explanation is that complex patterns of motion are simply not processed simultaneously. Psychophysical and physiological studies have, however, suggested that multiple mechanisms selective for complex motion do exist. Using a subthreshold summation technique I found evidence supporting the notion that complex motions are processed in parallel. Furthermore, in a spatial summation experiment, coherence thresholds were measured for displays containing different numbers of complex motion patches. Consistent with the idea that complex motion processing proceeds in parallel, increases in the number of motion patches were seen to decrease thresholds, both for expansion and rotation. Moreover, the rates of decrease were higher than those typically expected from probability summation, thus implying mechanisms are available, which can pool signals from spatially distinct complex motion flows.
Resumo:
The European Union institutions represent a complex setting and a specific case of institutional translation. The European Central Bank (ECB) is a particular context as the documents translated belong to the field of economics and, thus, contain many specialised terms and neologisms that pose challenges to translators. This study aims to investigate the translation practices at the ECB, and to analyse their effects on the translated texts. In order to illustrate the way texts are translated at the ECB, the thesis will focus on metaphorical expressions and the conceptual metaphors by which they are sanctioned. Metaphor is often associated with literature and less with specialised texts. However, according to Lakoff and Johnson’s (1980) conceptual metaphor theory, our conceptual system is fundamentally metaphorical in nature and metaphors are pervasive elements of thought and speech. The corpus compiled comprises economic documents translated at the ECB, mainly from English into Romanian. Using corpus analysis, the most salient metaphorical expressions were identified in the source and target texts and explained with reference to the main conceptual metaphors. Translation strategies are discussed on the basis of a comparison of the source and target texts. The text-based analysis is complemented by questionnaires distributed to translators, which give insights into the institution’s translation practices. As translation is an institutional process, translators have to follow certain guidelines and practices; these are discussed with reference to translators’ agency. A gap was identified in the field of institutional translation. The translation process in the EU institutions has been insufficiently explored, especially regarding the new languages of the European Union. By combining the analysis of the institutional practices, the texts produced in the institution and the translators’ work (by the questionnaires distributed to translators), this thesis intends to bring a contribution to institutional translation and metaphor translation, particularly regarding a new EU language, Romanian.
Resumo:
Membrane protein structural biology is critically dependent upon the supply of high-quality protein. Over the last few years, the value of crystallising biochemically characterised, recombinant targets that incorporate stabilising mutations has been established. Nonetheless, obtaining sufficient yields of many recombinant membrane proteins is still a major challenge. Solutions are now emerging based on an improved understanding of recombinant host cells; as a 'cell factory' each cell is tasked with managing limited resources to simultaneously balance its own growth demands with those imposed by an expression plasmid. This review examines emerging insights into the role of translation and protein folding in defining high-yielding recombinant membrane protein production in a range of host cells.
Resumo:
International non-governmental organisations (NGOs) are powerful political players who aim to influence global society. In order to be effective on a global scale, they must communicate their goals and achievements in different languages. Translation and translation policy play an essential role here. Despite NGOs’ important position in politics and society, not much is known about how these organisations, who often have limited funds available, organise their translation work. This study aims to contribute to Translation Studies, and more specifically to investigating institutional translation, by exploring translation policies at Amnesty International, one of the most successful and powerful human rights NGOs around the world. Translation policy is understood as comprising three components: translation management, translation practices, and translation beliefs, based on Spolsky’s study of language policy (2004). The thesis investigates how translation is organised and what kind of policies different Amnesty offices have in place, and how this is reflected in their translation products. The thesis thus also pursues how translation and translation policy impact on the organisation’s message and voice as it is spread around the world. An ethnographic approach is used for the analysis of various data sets that were collected during fieldwork. These include policy documents, guidelines on writing and translation, recorded interviews, e-mail correspondence, and fieldnotes. The thesis at first explores Amnesty’s global translation policy, and then presents the results of a comparative analysis of local translation policies at two concrete institutions: Amnesty International Language Resource Centre in Paris (AILRC-FR) and Amnesty International Vlaanderen (AIVL). A corpus of English source texts and Dutch (AIVL) and French (AILRC-FR) target texts are analysed. The findings of the analysis of translation policies and of the translation products are then combined to illustrate how translation impacts on Amnesty’s message and voice. The research results show that there are large differences in how translation is organised depending on the local office and the language(s), and that this also influences the way in which Amnesty’s message and voice are represented. For Dutch and French specifically, translation policies and translation products differ considerably. The thesis describes how these differences are often the result of different beliefs and assumptions relating to translation, and that staff members within Amnesty are not aware of the different conceptions of translation that exist within Amnesty International as a formal institution. Organising opportunities where translation can be discussed (meetings, workshops, online platforms) can help in reducing such differences. The thesis concludes by suggesting that an increased awareness of these issues will enable Amnesty to make more effective use of translation in its fight against human rights violations.
Resumo:
Detection of elder abuse risk is a critical issue because a lot of cases remain hidden. Screening tools can be used to detect elder abuse. However, few tools have been developed for use with caregivers. The purpose was to develop a translation and adaptation of a Spanish version of the Caregiver Abuse Screen (CASE) and to assess its validity and reliability. The CASE was then used with 211 primary caregivers. Validity and reliability were evaluated, as well as the factorial structure of the instrument. This version showed good psychometric properties. It was found to have strong internal consistency and split-half reliability as well as allowing for a good replication of the original factorial structure. Additionally, several variables related to elder abuse were linked to the CASE such as depression, burden, frequency, and reactions to problem behaviors. The version developed showed sufficient validity and reliability and could be considered as a suitable instrument to assess risks of elder abuse in a Spanish-speaking context.
Resumo:
Premium Intraocular Lenses (IOLs) such as toric IOLs, multifocal IOLs (MIOLs) and accommodating IOLs (AIOLs) can provide better refractive and visual outcomes compared to standard monofocal designs, leading to greater levels of post-operative spectacle independence. The principal theme of this thesis relates to the development of new assessment techniques that can help to improve future premium IOL design. IOLs designed to correct astigmatism form the focus of the first part of the thesis. A novel toric IOL design was devised to decrease the effect of toric rotation on patient visual acuity, but found to have neither a beneficial or detrimental impact on visual acuity retention. IOL tilt, like rotation, may curtail visual performance; however current IOL tilt measurement techniques require the use of specialist equipment not readily available in most ophthalmological clinics. Thus a new idea that applied Pythagoras’s theory to digital images of IOL optic symmetricality in order to calculate tilt was proposed, and shown to be both accurate and highly repeatable. A literature review revealed little information on the relationship between IOL tilt, decentration and rotation and so this was examined. A poor correlation between these factors was found, indicating they occur independently of each other. Next, presbyopia correcting IOLs were investigated. The light distribution of different MIOLs and an AIOL was assessed using perimetry, to establish whether this could be used to inform optimal IOL design. Anticipated differences in threshold sensitivity between IOLs were not however found, thus perimetry was concluded to be ineffective in mapping retinal projection of blur. The observed difference between subjective and objective measures of accommodation, arising from the influence of pseudoaccommodative factors, was explored next to establish how much additional objective power would be required to restore the eye’s focus with AIOLs. Blur tolerance was found to be the key contributor to the ocular depth of focus, with an approximate dioptric influence of 0.60D. Our understanding of MIOLs may be limited by the need for subjective defocus curves, which are lengthy and do not permit important additional measures to be undertaken. The use of aberrometry to provide faster objective defocus curves was examined. Although subjective and objective measures related well, the peaks of the MIOL defocus curve profile were not evident with objective prediction of acuity, indicating a need for further refinement of visual quality metrics based on ocular aberrations. The experiments detailed in the thesis evaluate methods to improve visual performance with toric IOLs. They also investigate new techniques to allow more rapid post-operative assessment of premium IOLs, which could allow greater insights to be obtained into several aspects of visual quality, in order to optimise future IOL design and ultimately enhance patient satisfaction.
Resumo:
This paper explores the psychological construct of intuition and its influence in decision-making behavior. Intuition was defined by Jung (1971) as a primary mode of perception operating subconsciously. As opposed to sensing personality types who prefer concrete details, intuitive personality types prefer to acquire information by imagining possibilities (Myers and Myers 1995). In this paper, an analysis of verbalization data from a translation process study is discussed in order to demonstrate the influence of intuition on decision-making during the translation process and to explore the implications of this influence. Recent studies have found that intuition plays a role in learning and decision-making tasks involving affect (Laborde et al. 2010: 786). Intuition is therefore here viewed as a potentially vital component of translator behavior which could predict individuals' translating effectiveness. © John Benjamins Publishing Company.