18 resultados para Literatures of Germanic languages
Resumo:
The Teallach project has adapted model-based user-interface development techniques to the systematic creation of user-interfaces for object-oriented database applications. Model-based approaches aim to provide designers with a more principled approach to user-interface development using a variety of underlying models, and tools which manipulate these models. Here we present the results of the Teallach project, describing the tools developed and the flexible design method supported. Distinctive features of the Teallach system include provision of database-specific constructs, comprehensive facilities for relating the different models, and support for a flexible design method in which models can be constructed and related by designers in different orders and in different ways, to suit their particular design rationales. The system then creates the desired user-interface as an independent, fully functional Java application, with automatically generated help facilities.
Resumo:
Book Review: The Fevered Novel from Balzac to Bernanos: Frenetic Catholicism in Crisis, Delirium and Revolution. By Francesco Manzini. (IGRS Books). London: Institute of Germanic and Romance Studies, 2011. 264 pp. Full text: This monograph is an important and compelling account of a novelistic tradition that stretches from Georges Bernanos back to Balzac, by way of Léon Bloy, Joris-Karl Huysmans, and Barbey d'Aurevilly. Depending on a master plot that evokes Maistrean themes of blood, sacrifice, and redemption, working in a feverish female body, this canon combines Romantic freneticism and anti-Enlightenment religion to create a compound that Francesco Manzini calls ‘frenetic Catholicism’. The theme of fever, Manzini tells us, was commented on by Huysmans in writing about Barbey d'Aurevilly. When André Gide read Bernanos's Sous le soleil de Satan, he dismissed it as a rehash of Bloy and Barbey. In this present work Manzini aims to make us aware once more of the gradually intensifying themacity of fever in writings more usually classed in theologo-literary categories. His analysis encompasses (though is not restricted to) Balzac's Ursule Mirouët, Barbey d'Aurevilly's Un prêtre marié, Huysmans's En rade, Bloy's Le Désespéré and La Femme pauvre, and Bernanos's Nouvelle histoire de Mouchette. Thus, as Manzini argues in his conclusion, between the freneticism of the Romantics and that of the surrealists this corpus represents an intermediary wave of freneticism, foregrounding fever, hyperconsciousness, dreamlike episodes, and female automatism. Manzini's knowledge of, and ease amidst, the sources is constantly impressive. Much like Richard Griffiths before him (The Reactionary Revolution: The Catholic Revival in French Literature, 1870–1914 (London: Constable, 1966)), he has read both the bad novels and the good ones. For that we are in his debt. His commentary thrives on the oddities of his subjects. He points quite rightly to the peculiar hubris of writers whose contempt for the secular excesses of scientism leads them down a cul-de-sac of primitive medical quackery. Likewise, he underlines how Zola's attempt to unwrite Barbey — exorcising the former's anti-Romantic animus, as much as scratching his anticlerical itch — leads him to recapitulate Barbey's religious authoritarianism in the secular vernacular of patriarchy. Les espèces qui se rapprochent se mangent, to paraphrase Bernanos (Les Grands Cimetières sous la lune). In spite of all Manzini's tightly organized analysis, however, this reader wonders whether the fevered novel ‘best allowed contemporaries — and now […] literary critics and historians — to imagine the issues at stake in the amorphous scientistic, religious, and political debates’ of the period (p. 17). Below the ideological clashes of nineteenth-century science and religion, the two contending dynamics of anthropocentrism and theocentrism are attested and, it can be argued, even more perfectly dramatized in other Catholic literature (Charles Péguy's poetry, for example). In these terms, what distinguishes the Catholic frenetics from their Romantic or surrealist counterparts is that their fevered subject represents an attempt to build a road out of what Canadian philosopher Charles Taylor calls ‘buffered’ individuality, and back towards the theocentric porous subject who is open to divine influence. By way of minor corrections, nuns do not take holy orders (p. 94) but make religious profession by taking vows. Also, the last Eucharistic host is not extreme unction (p. 119) but viaticum.
Resumo:
Interactions with second language speakers in public service contexts in England are normally conducted with the assistance of one interpreter. Even in situations where team interpreting would be advisable, for example in lengthy courtroom proceedings, financial considerations mean only one interpreter is normally booked. On occasion, however, more than one interpreter, or an individual (or individuals) with knowledge of the languages in question, may be simultaneously present during an interpreted interaction, either monitoring it or indeed volunteering unsolicited input. During police interviews or trials in England this may happen when the interpreter secured by the defence team to interpret during private consultation with the suspect or defendant is present also in the interview room or the courtroom but two independently sourced interpreters need not be limited to legal contexts. In healthcare settings for example, service users sometimes bring friends or relatives along to help them communicate with service providers only to find that the latter have booked an interpreter as a matter of procedure. By analogy to the nature of the English legal system, I refer to contexts where an interpreter’s output is monitored and/or challenged, either during the speech event or subsequently, as ‘adversarial interpreting’. This conceptualisation reflects the fact that interpreters in such encounters are sourced independently, often by opposing parties, and as a result can rarely be considered a team. My main concern in this paper is to throw spotlight on adversarial interpreting as a hitherto rarely discussed problem in its own right. That it is not an anomaly is evidenced by the many cases around the world where the officially recorded interpreted output was challenged, as mentioned in for example Berk-Seligson (2002), Hayes and Hale (2010), and Phelan (2011). This paper reports on the second stage of a research project which has previously involved the analysis of a transcript of an interpreted police interview with a suspect in a murder case. I will mention the findings of the analysis briefly and introduce some new findings based on input from practising interpreters who have shared their experience of adversarial interpreting by completing an online questionnaire. I will try to answer the question of how the presence of two interpreters, or an interpreter and a monitoring participant, in the same speech event impacts on the communication process. I will also address the issue of forensic linguistic arbitration in cases where incompetent interpreting has been identified or an expert opinion is sought in relation to an adversarial interpreting event of significance to a legal dispute. References Berk-Seligson (2002), The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process, University of Chicago Press. Hayes, A. and Hale, S. (2010), "Appeals on incompetent interpreting", Journal of Judicial Administration 20.2, 119-130. Phelan, M. (2011), "Legal Interpreters in the news in Ireland", Translation and Interpreting 3.1, 76-105.