38 resultados para non-English speaking
Resumo:
This study compares interpreter-mediated face-to-face Magistrates Court hearings with those conducted through prison video link in which interpreters are located in court and non- English-speaking defendants in prison. It seeks to examine the impact that the presence of video link has on court actors in terms of interaction and behaviour. The data comprises 11 audio-recordings of face-to-face hearings, 10 recordings of prison video link hearings, semistructured interviews with 27 court actors, and ethnographic observation of hearings as viewed by defendants in Wormwood Scrubs prison in London. The over-arching theme is the pervasive influence of the ecology of the courtroom upon all court actors in interpretermediated hearings and thus on the communication process. Close analysis of the court transcripts shows that their relative proximity to one another can be a determinant of status, interpreting role, mode and volume. The very few legal protocols which apply to interpretermediated cases (acknowledging and ratifying the interpreter, for example), are often forgotten or dispensed with. Court interpreters lack proper training in the specific challenges of court interpreting, whether they are co-present with the defendant or not. Other court actors often misunderstand the interpreter’s role. This has probably come about because courts have adjusted their perceptions of what they think interpreters are supposed to do based on their own experiences of working with them, and have gradually come to accept poor practice (the inability to perform simultaneous interpreting, for example) as the norm. In video link courts, mismatches of sound and image due to court clerks’ failure to adequately track current speakers, poor image and sound quality and the fact that non-English-speaking defendants in pre-and post-court consultations can see and hear interpreters but not their defence advocates are just some of the additional layers of disadvantage and confusion already suffered by non- English-speaking defendants. These factors make it less likely that justice will be done.
Resumo:
Increasing ethnic diversity in the UK means that there is a growing need for National Health Service care to be delivered to non-English-speaking patients. The aims of the present systematic review were to: (1) better understand the outcomes of chronic pain management programmes (PMPs) for ethnic minority and non-English-speaking patients and (2) explore the perspectives on and experiences of chronic pain for these groups. A systematic review identified 26 papers meeting the inclusion criteria; no papers reported on the outcomes of PMPs delivered in the UK. Of the papers obtained, four reported on PMPs conducted outside the UK; eight reported on ethnic differences in patients seeking support from pain management services in America; and the remaining papers included literature reviews, an experimental pain study, a collaborative enquiry, and a survey of patient and clinician ratings of pain. The findings indicate a lack of research into UK-based pain management for ethnic minorities and non-English-speaking patients. The literature suggests that effective PMPs must be tailored to meet cultural experiences of pain and beliefs about pain management. There is a need for further research to explore these cultural beliefs in non-English-speaking groups in the UK. Culturally sensitive evaluations of interpreted PMPs with long-term follow-up are needed to assess the effectiveness of current provision. Copyright © 2015 John Wiley & Sons, Ltd.
Resumo:
Translation is a regular phenomenon for news production, even if this is not always explicitly indicated. It is quite common that journalists themselves perform translations in their text production processes. Online media have added new possibilties to these processes. This paper looks at the transfer between print and online media texts from the point of view of translation. On the basis of case studies of English translations made available online by Spiegel International, the text production practice and its reflection in the linguistic structure of the translations is illustrated. The declared aim of putting English translations on the Spiegel website is to bring its 'unique voice' to English-speaking readers. This paper argues that this 'unique voice' will not be seen by the readers in the actual linguistic make-up of the texts, but that it is as a result of the text selection process that English-speaking readers can get access to a different point of view.
Resumo:
This thesis addresses the question of how business schoolsestablished as public privatepartnerships (PPPs) within a regional university in the English-speaking Caribbean survived for over twenty-one years and achieved legitimacy in their environment. The aim of the study was to examine how public and private sector actors contributed to the evolution of the PPPs. A social network perspective provided a broad relational focus from which to explore the phenomenon and engage disciplinary and middle-rangetheories to develop explanations. Legitimacy theory provided an appropriate performance dimension from which to assess PPP success. An embedded multiple-case research design, with three case sites analysed at three levels including the country and university environment, the PPP as a firm and the subgroup level constituted the methodological framing of the research process. The analysis techniques included four methods but relied primarily on discourse and social network analysis of interview data from 40 respondents across the three sites. A staged analysis of the evolution of the firm provided the ‘time and effects’ antecedents which formed the basis for sense-making to arrive at explanations of the public-private relationship-influenced change. A conceptual model guided the study and explanations from the cross-case analysis were used to refine the process model and develop a dynamic framework and set of theoretical propositions that would underpin explanations of PPP success and legitimacy in matched contexts through analytical generalisation. The study found that PPP success was based on different models of collaboration and partner resource contribution that arose from a confluence of variables including the development of shared purpose, private voluntary control in corporate governance mechanisms and boundary spanning leadership. The study contributes a contextual theory that explains how PPPs work and a research agenda of ‘corporate governance as inspiration’ from a sociological perspective of ‘liquid modernity’. Recommendations for policy and management practice were developed.
Resumo:
This paper reports on a research project that investigated the accessibility of health information and the consequent impact for translation into community languages. This is a critical aspect of the mediation of intercultural and interlingual communication in the domain of public health information and yet very little research has been undertaken to address such issues. The project was carried out in collaboration with the New South Wales Multicultural Health Communication Service (MHCS), which provides advice and services to state-based health professionals aiming to communicate with non-English speaking communities. The research employed a mixed-method and action research based approach involving two phases. The primary focus of this paper is to discuss major quantitative findings from the first pilot phase, which indicated that there is much room to improve the way in which health information is written in English for effective community-wide communication within a multilingual society.
Resumo:
This article explores some of the strategies used by international students of English to manage topic shifts in casual conversations with English-speaking peers. It therefore covers aspects of discourse which have been comparatively under-researched, and where research has also tended to focus on the problems rather than the communicative achievements of non-native speakers. A detailed analysis of the conversations under discussion, which were recorded by the participants themselves, showed that they all flowed smoothly, and this was in large measure due to the ways in which topic shifts were managed. The paper will focus on a very distinct type of topic shift, namely that of topic transitions, which enable a smooth flow from one topic to another, but which do not explicitly signal that a shift is taking place. It will examine how the non-native speakers achieved coherence in the topic transitions which they initiated, which strategies or procedures they employed, and show how their initiations were effective in enabling the proposed topic to be understood, taken up and developed. It therefore adds to our understanding of the interactional achievements of international speakers in informal, social contexts. © 2013 Elsevier B.V.
Resumo:
Debates about the nature of literacy and literacy practices have been conducted extensively in the last fifteen years or so. The fact that both previous and current British governments have effectively suppressed any real debate makes the publication of this book both timely and important. Here, Urszula Clark stresses the underlying ideological character of such debates and shows that they have deep historical roots. She also makes the point that issues regarding the relationship between language and identity, especially national identity, become sharply focused at times of crisis in that identity. By undertaking a comparison with other major English-speaking countries, most notably Australia, New Zealand and the USA, Clark shows how these times of crisis reverberate around the globe.
Resumo:
This paper reports some of the more frequent language changes in Panjabi, the first language of bilingual Panjabi/English children in the West Midlands, UK. Spontaneous spoken data were collected in schools across both languages in three formatted elicitation procedures from 50 bilingual Panjabi/English-speaking children, aged 6–7 years old. Panjabi data from the children is analysed for lexical borrowings and code-switching with English. Several changes of vocabulary and word grammar patterns in Panjabi are identified, many due to interaction with English, and some due to developmental features of Panjabi. There is also evidence of pervasive changes of word order, suggesting a shift in Panjabi word order to that of English. Lexical choice is discussed in terms of language change rather than language deficit. The implications of a normative framework for comparison are explored. A psycholinguistic model interprets grammatical changes in Panjabi.
Resumo:
Background. The Scale for Psychosocial Factors in Food Allergy (SPS-FA) is based on the biopsychosocial model of health and was developed and validated in Chile to measure the interaction between psychological variables and allergy symptoms in the child. We sought to validate this scale in an English speaking population and explore its relationship with parental quality of life, self-efficacy, and mental health. Methods. Parents (n = 434) from the general population in the UK, who had a child with a clinical diagnosis of food allergy, completed the SPS-FA and validated scales on food allergy specific parental quality of life (QoL), parental self-efficacy, and general mental health. Findings. The SPS-FA had good internal consistency (alphas = .61-.86). Higher scores on the SPS-FA significantly correlated with poorer parental QoL, self-efficacy, and mental health. All predictors explained 57% of the variance in SPS-FA scores with QoL as the biggest predictor (β = .52). Discussion. The SPS-FA is a valid scale for use in the UK and provides a holistic view of the impact of food allergy on the family. In conjunction with health-related QoL measures, it can be used by health care practitioners to target care for patients and evaluate psychological interventions for improvement of food allergy management.
Resumo:
Despite being widely acknowledged as one of the most important German dramatists since Bertolt Brecht, Heiner Muller (1929-95) still remains relatively unknown in the English-speaking world. This collection of plays aims to change that, presenting new translations and opening up his work to a larger audience. Collected here are three of his plays - "Philoctetes", "The Horatian", and "Mauser" - that together constitute what Muller called an "experimental series," which both develops and critiques Brecht's theory of the Lehrstuck, or "learning play." Based on a tragedy by Sophocles, Philoctetes dramatizes the confrontation between politics, morality, and the desire for revenge. The Horatian uses an incident from ancient Rome as an example of ways of approaching the moral ambiguity of the past. Finally, Mauser, set during the Russian civil war, examines the nature and ethics of revolutionary violence. The plays are accompanied by supporting materials written by Muller himself, as well as an introduction by Uwe Schutte that contextualizes the plays and speaks of their continued relevance today.
Resumo:
This article presents the most recent historical context (1995-2005) of the translation of Galician literary texts into a British framework. It also provides an analysis of the translation and editing conditions that have had an influence on each publication. At the same time, it offers a comparative reflection on the literary relationships that take place between Galicia, a nation without a state whose literary system has not yet attained full autonomy, and the United Kingdom, which has a strong literary system, on the premise that it foments cultural self-confidence and an awareness of national identity, especially as regards to the Galician literary and cultural system. The act of translating and publishing translations of Galician literature in the Anglophone world connotes a determined interplay of commercial, philsosophical and artistic interests, as well as practical difficulties within a specific cultural and global context. This paper therefore seeks to interrogate the sometimes unpredictable laws of the market for Galician and foreign literature in translation in English-speaking countries, by examining the reception of translations and the perception of their source culture. Finally, the challenge of translating and publishing Castelao's Sempre en Galiza within the practical and often problematic parameters established by this analysis will be considered.
Resumo:
The aim of this thesis is to explore key aspects and problems of the institutionalised teaching and learning of German language and culture in the context of German Studies in British Higher Education (HE). This investigation focuses on teaching and learning experiences in one department of German Studies in the UK, which is the micro-context of the present study, in order to provide an in-depth insight into real-life problems, strengths and weaknesses as they occur in the practice of teaching and learning German. Following Lamb (2004) and Holliday (1994), the present study acts on the assumption that each micro-context does not exist in vacuo but is always embedded in a wider socio-political and education environment, namely the macro-context, which largely determines how and what is taught. The macro-analysis of the present study surveys the socio-political developments that have recently affected the sector of modern languages and specifically the discipline of German Studies in the UK. It demonstrates the impact they have had on teaching and learning German at the undergraduate level in Britain. This context is interesting inasmuch as the situation in Britain is to a large extent a paradigmatic example of the developments in German Studies in English-speaking countries. Subsequently, the present study explores learning experiences of a group of thirty-five first year students. It focuses on their previous experiences in learning German, exposure to the target language, motivation, learning strategies and difficulties encountered, when learning German at the tertiary level. Then, on the basis of interviews with five lecturers of German, teaching experience in the context under study is explored, problems and successful teaching strategies discussed.
Resumo:
This longitudinal study examined the contribution of phonological awareness, phonological memory, and visuospatial ability to reading development in 142 English-speaking children from the start of kindergarten to the middle of Grade 2. Partial cross-lagged analyses revealed significant relationships between early performance on block design and matching letter-like forms tasks and later reading ability. Rhyme awareness correlated with later reading ability during the earliest stages, but onset awareness did not emerge as important until after the children had started reading. Digit span correlated significantly with future reading ability at every stage. These findings indicate that although phonological awareness, phonological memory, and visuospatial ability are all necessary for emergent reading, their relative importance varies across the first 2 years of reading development.
Resumo:
The mappings from grapheme to phoneme are much less consistent in English than they are for most other languages. Therefore, the differences found between English-speaking dyslexics and controls on sensory measures of temporal processing might be related more to the irregularities of English orthography than to a general deficit affecting reading ability in all languages. However, here we show that poor readers of Norwegian, a language with a relatively regular orthography, are less sensitive than controls to dynamic visual and auditory stimuli. Consistent with results from previous studies of English-readers, detection thresholds for visual motion and auditory frequency modulation (FM) were significantly higher in 19 poor readers of Norwegian compared to 22 control readers of the same age. Over two-thirds (68.4%) of the children identified as poor readers were less sensitive than controls to either or both of the visual coherent motion or auditory 2Hz FM stimuli. © 2003 Elsevier Science (USA). All rights reserved.
Resumo:
In recent years, public discourse about German national identity has increasingly focussed on the large foreign population within Germany's borders. Whilst right-wing politicians such as Edmund Stoiber foster fears of identity loss ('Überfremdung'), more liberal observers, and indeed the ruling red-green coalition, acknowledge that multiethnicity has by now become an integral part of this identity. The debate experienced its provisional climax in late 2000 and early 2001. Friedrich Merz, then parliamentary leader of the CDU party, introduced the term 'Leitkultur' into the political discourse. The notion suggests the existence of a clearly identifiable spectrum of German cultural values and proposes that foreigners who wished to live in Germany should adhere to these values. Merz's proposal triggered a wave of highly controversial comments which have been evaluated for the purpose of this paper. It draws on roughly 350 newspaper articles and interviews and aims to introduce the English-speaking reader to the complex range of arguments. The Leitkultur debate is taken as symptomatic of the current state of public discourse about foreigners and national identity in Germany.