1 resultado para Documentary Translation
em University of Connecticut - USA
Filtro por publicador
- Aberystwyth University Repository - Reino Unido (5)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (9)
- Adam Mickiewicz University Repository (1)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (4)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (9)
- Aquatic Commons (185)
- ArchiMeD - Elektronische Publikationen der Universität Mainz - Alemanha (2)
- Archive of European Integration (9)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (21)
- Biblioteca Digital | Sistema Integrado de Documentación | UNCuyo - UNCUYO. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO. (1)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (8)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (5)
- Biodiversity Heritage Library, United States (4)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (90)
- Boston University Digital Common (4)
- Brock University, Canada (4)
- Bucknell University Digital Commons - Pensilvania - USA (6)
- CaltechTHESIS (1)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (45)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (68)
- Center for Jewish History Digital Collections (1)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (6)
- Cochin University of Science & Technology (CUSAT), India (7)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (4)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (1)
- Dalarna University College Electronic Archive (13)
- Department of Computer Science E-Repository - King's College London, Strand, London (1)
- Digital Archives@Colby (1)
- Digital Commons - Michigan Tech (2)
- Digital Peer Publishing (2)
- DigitalCommons - The University of Maine Research (1)
- DigitalCommons@The Texas Medical Center (11)
- Digitale Sammlungen - Goethe-Universität Frankfurt am Main (10)
- Duke University (3)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (26)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (4)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (13)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (20)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (12)
- Massachusetts Institute of Technology (3)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (3)
- Ministerio de Cultura, Spain (2)
- National Center for Biotechnology Information - NCBI (39)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (1)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (1)
- QSpace: Queen's University - Canada (1)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (120)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (44)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (2)
- Repositorio Institucional de la Universidad Pública de Navarra - Espanha (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (28)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (3)
- School of Medicine, Washington University, United States (4)
- Universidad del Rosario, Colombia (1)
- Universidad Politécnica de Madrid (16)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (1)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (1)
- Universidade Metodista de São Paulo (1)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (2)
- Université de Lausanne, Switzerland (3)
- Université de Montréal, Canada (10)
- University of Connecticut - USA (1)
- WestminsterResearch - UK (3)
Resumo:
My Thesis study was designed to bring to topic certain issues involved with CMC (computer-mediated communication.) Often we are presented with confusing or misleading situations when it comes to expressing our emotions through technological means. It is important that we are aware of certain issues such as the use of emoticons, expressing sarcasm, and the ongoing trend of Internet slang. These various aspects can create confusion in CMC, leading to a loss in translation. My survey study was designed to probe deeper into these issues by asking general questions and by analyzing sample CMC scenarios.