4 resultados para Mexico - Spanish conquest
em DigitalCommons@The Texas Medical Center
Resumo:
Objectives: The aim of this content analysis study is to characterize the TV advertisements aired to an at-risk child population along the Texas-Mexico border. Methods: We characterized the early Saturday morning TV advertisements aired by three broadcast network categories (U.S. English language, U.S. Spanish language, and Mexican Spanish language) in Spring 2010. The number, type (food related vs. non-food related), target audience, and persuasion tactics used were recorded. Advertised foods, based on nutrition content, were categorized as meeting or not meeting current dietary guidelines. Results: Most commercials were non-food related (82.7%, 397 of 480). The majority of the prepared foods (e.g., cereals, snacks, and drinks) advertised did not meet the current U.S. Dietary Guidelines. Additionally, nutrition content information was not available for many of the foods advertised on the Mexican Spanish language broadcast network category. Conclusions: For U.S. children at risk for obesity along the Texas-Mexico border exposure to TV food advertisements may result in the continuation of sedentary behavior as well as an increased consumption of foods of poor nutritional quality. An international regulatory effort to monitor and enforce the reduction of child-oriented food advertising is needed. Editors' Note: This article was submitted in response to the first issue of the Journal of Applied Research on Children: Latino Children.
Resumo:
Background/significance. The scarcity of reliable and valid Spanish language instruments for health related research has hindered research with the Hispanic population. Research suggests that fatalistic attitudes are related to poor cancer screening behaviors and may be one reason for low participation of Mexican-Americans in cancer screening. This problem is of major concern because Mexican-Americans constitute the largest Hispanic subgroup in the U.S.^ Purpose. The purposes of this study were: (1) To translate the Powe Fatalism Inventory, (PFI) into Spanish, and culturally adapt the instrument to the Mexican-American culture as found along the U.S.-Mexico border and (2) To test the equivalence between the Spanish translated, culturally adapted version of the PFI and the English version of the PFI to include clarity, content validity, reading level and reliability.^ Design. Descriptive, cross-sectional.^ Methods. The Spanish language translation used a translation model which incorporates a cultural adaptation process. The SPFI was administered to 175 bilingual participants residing in a midsize, U.S-Mexico border city. Data analysis included estimation of Cronbach's alpha, factor analysis, paired samples t-test comparison and multiple regression analysis using SPSS software, as well as measurement of content validity and reading level of the SPFI. ^ Findings. A reliability estimate using Cronbach's alpha coefficient was 0.81 for the SPFI compared to 0.80 for the PFI in this study. Factor Analysis extracted four factors which explained 59% of the variance. Paired t-test comparison revealed no statistically significant differences between the SPFI and PFI total or individual item scores. Content Validity Index was determined to be 1.0. Reading Level was assessed to be less than a 6th grade reading level. The correlation coefficient between the SPFI and PFI was 0.95.^ Conclusions. This study provided strong psychometric evidence that the Spanish translated, culturally adapted SPFI is an equivalent tool to the English version of the PFI in measuring cancer fatalism. This indicates that the two forms of the instrument can be used interchangeably in a single study to accommodate reading and speaking abilities of respondents. ^
Resumo:
Each year an estimated 180,000 people in the United States (U.S.) die as a result of medication errors, now considered a major public health problem. If a patient cannot correctly act on information related to medication use or "Medication Literacy" there is an increased potential for error. Medication use issues are unique on the US-Mexico border because they include high rates of herbal products and medication products from Mexico as well as issues related to the preferred language (English or Spanish) of the patient. To evaluate the medication literacy in a US-Mexico border community, this retrospective study evaluates 180 subjects representing four diverse economic segments of a metropolitan US-Mexico Border community who have taken a Medication Literacy Assessment. The assessment tool has been created to understand how patients interpret medication information for prescription, over-the-counter, herbal, and Mexican medication product use, and how they problem-solve medication questions. The Medication Literacy Assessment tool specifically assesses document literacy (e.g., prescription labels), prose literacy (e.g., patient leaflets), numeracy (e.g., calculations and measurements) as well as qualitative data related to medication use practices. The main hypothesis of this study is that the ability to interpret and use medications will vary based on education, language (Spanish or English), and recruitment sites (economically diverse communities). The results will provide information to better characterize medication use in a primarily Hispanic population on the US-Mexico border and may be used to influence policy decisions regarding prescription and over-the-counter product information.^
Resumo:
Gastroesophageal reflux disease is a common condition affecting 25 to 40% of the population and causes significant morbidity in the U.S., accounting for at least 9 million office visits to physicians with estimated annual costs of $10 billion. Previous research has not clearly established whether infection with Helicobacter pylori, a known cause of peptic ulcer, atrophic gastritis and non cardia adenocarcinoma of the stomach, is associated with gastroesophageal reflux disease. This study is a secondary analysis of data collected in a cross-sectional study of a random sample of adult residents of Ciudad Juarez, Mexico, that was conducted in 2004 (Prevalence and Determinants of Chronic Atrophic Gastritis Study or CAG study, Dr. Victor M. Cardenas, Principal Investigator). In this study, the presence of gastroesophageal reflux disease was based on responses to the previously validated Spanish Language Dyspepsia Questionnaire. Responses to this questionnaire indicating the presence of gastroesophageal reflux symptoms and disease were compared with the presence of H. pylori infection as measured by culture, histology and rapid urease test, and with findings of upper endoscopy (i.e., hiatus hernia and erosive and atrophic esophagitis). The prevalence ratio was calculated using bivariate, stratified and multivariate negative binomial logistic regression analyses in order to assess the relation between active H. pylori infection and the prevalence of gastroesophageal reflux typical syndrome and disease, while controlling for known risk factors of gastroesophageal reflux disease such as obesity. In a random sample of 174 adults 48 (27.6%) of the study participants had typical reflux syndrome and only 5% (or 9/174) had gastroesophageal reflux disease per se according to the Montreal consensus, which defines reflux syndromes and disease based on whether the symptoms are perceived as troublesome by the subject. There was no association between H. pylori infection and typical reflux syndrome or gastroesophageal reflux disease. However, we found that in this Northern Mexican population, there was a moderate association (Prevalence Ratio=2.5; 95% CI=1.3, 4.7) between obesity (≥30 kg/m2) and typical reflux syndrome. Management and prevention of obesity will significantly curb the growing numbers of persons affected by gastroesophageal reflux symptoms and disease in Northern Mexico. ^