4 resultados para Formatting text

em DigitalCommons@The Texas Medical Center


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Material Safety Data Sheets (MSDSs) are an integral component of occupational hazard communication systems. These documents are used to disseminate hazard information to workers on chemical substances. The primary purpose of this study was to investigate the comprehensibility of MSDSs by workers at an international level. ^ A total of 117 employees of a multi-national petrochemical company participated; thirty-nine (39) each in the United States, Canada and the United Kingdom. Overall participation rate of those approached to participate was 82%. These countries were selected as they each utilize one of the three major existing hazard communication systems for fixed workplaces. The systems are comprised of the Occupational Safety and Health Administration's Hazard Communication Standard in the United States, the Workplace Hazardous Materials Information System (WHMIS) in Canada, and the compilation of several European Union directives addressing classification, labeling of substances and preparations, and MSDSs in Europe. ^ A pretest posttest randomized study design was used, with the posttest being comparable to an open book test. The results of this research indicated that only about two-thirds of the information on the MSDSs was comprehended by the workers with a significant difference identified among study participants based on country comparisons. This data was fairly consistent with the results of previous MSDS comprehensibility studies conducted in the United States. There was no significant difference in the comprehension level among study participants when taking into account the international hazard communication standard that the MSDS complied with. Marginally, age, education level and experience level did not have a significant impact on the comprehension level. ^ Participants did find MSDSs to be satisfactory in providing the information needed to protect them regardless of their views on the readability and formatting of MSDSs. The health-related information was the least comprehended as less than half of it was comprehended on the basis of the responses. The findings from this research suggest that there is much work needed yet to make MSDSs more comprehensible on a global basis, particularly regarding health-related information. ^

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Clinical text understanding (CTU) is of interest to health informatics because critical clinical information frequently represented as unconstrained text in electronic health records are extensively used by human experts to guide clinical practice, decision making, and to document delivery of care, but are largely unusable by information systems for queries and computations. Recent initiatives advocating for translational research call for generation of technologies that can integrate structured clinical data with unstructured data, provide a unified interface to all data, and contextualize clinical information for reuse in multidisciplinary and collaborative environment envisioned by CTSA program. This implies that technologies for the processing and interpretation of clinical text should be evaluated not only in terms of their validity and reliability in their intended environment, but also in light of their interoperability, and ability to support information integration and contextualization in a distributed and dynamic environment. This vision adds a new layer of information representation requirements that needs to be accounted for when conceptualizing implementation or acquisition of clinical text processing tools and technologies for multidisciplinary research. On the other hand, electronic health records frequently contain unconstrained clinical text with high variability in use of terms and documentation practices, and without commitmentto grammatical or syntactic structure of the language (e.g. Triage notes, physician and nurse notes, chief complaints, etc). This hinders performance of natural language processing technologies which typically rely heavily on the syntax of language and grammatical structure of the text. This document introduces our method to transform unconstrained clinical text found in electronic health information systems to a formal (computationally understandable) representation that is suitable for querying, integration, contextualization and reuse, and is resilient to the grammatical and syntactic irregularities of the clinical text. We present our design rationale, method, and results of evaluation in processing chief complaints and triage notes from 8 different emergency departments in Houston Texas. At the end, we will discuss significance of our contribution in enabling use of clinical text in a practical bio-surveillance setting.