11 resultados para Documentary Translation

em DigitalCommons@The Texas Medical Center


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Squamous cell carcinoma of head and neck (SCCHN) is the tenth most common cancer in the world. Unfortunately, the survival of patients with SCCHN has not improved in the last 40 years. Therefore new targets for therapy are needed, and to this end we are studying signaling pathways activated by IL-6 which we have found stimulates cell migration and soft agar growth in SCCHN. Our data show that IL-6 increases TWIST expression in a transcription-independent mechanism in many SCCHN cell lines. Further investigation reveals TWIST can be phosphorylated upon IL-6 treatment. By computation prediction (http://scansite.mit.edu/motifscan_seq.phtml ), we found that TWIST has a putative phosphorylation site for casein kinase 2 (CK2) suggesting that this kinase could serve as a link between IL-6 stimulation and Twist stability. To test this hypothesis, we used a CK2 inhibitor and shRNA to CK2 and found that these interventions inhibited IL-6 stimulation of TWIST stability. In addition, mutation of the putative CK2 phosphorylation site (S18/S20A) in TWIST decreased the amount of phospho-ATP incorporated by TWIST in an in vitro kinase assay, and altered TWIST stability. In Boyd chamber migration assay and wound-healing assay, the CK2 inhibitor, DMAT, was found to decrease the motility of IL-6 stimulated SCCHN cells and over expression of either a wild-type or the hyperphosphorylated mimicking mutant S18/20D –Twist rather than the hypo-phosphorylated mimicking mutant S18/20A-Twist can promote SCCHN cell motility.To our knowledge, this is the first report to identify the importance of IL-6 stimulated CK2 phosphorylation of TWIST in SCCHN. As CK2 inhibitors are currently under phase I clinical trials, our findings indicate that CK2 may be a viable therapeutic target in SCCHN. Therefore, further pre-clinical studies of this inhibitor are underway.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Poly(A)-binding protein (PABP) stimulates translation initiation by binding simultaneously to the mRNA poly(A) tail and eukaryotic translation initiation factor 4G (eIF4G). PABP activity is regulated by PABP-interacting (Paip) proteins. Paip1 binds PABP and stimulates translation by an unknown mechanism. Here, we describe the interaction between Paip1 and eIF3, which is direct, RNA independent, and mediated via the eIF3g (p44) subunit. Stimulation of translation by Paip1 in vivo was decreased upon deletion of the N-terminal sequence containing the eIF3-binding domain and upon silencing of PABP or several eIF3 subunits. We also show the formation of ternary complexes composed of Paip1-PABP-eIF4G and Paip1-eIF3-eIF4G. Taken together, these data demonstrate that the eIF3-Paip1 interaction promotes translation. We propose that eIF3-Paip1 stabilizes the interaction between PABP and eIF4G, which brings about the circularization of the mRNA.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In this issue of Molecular Cell, Fukao et al. (2009) report that HuD upregulates mRNA translation through direct interaction with eIF4A in the 5' cap-binding complex, revealing a posttranscriptional role for HuD in neuronal development and plasticity.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Traumatic brain injury (TBI) directly affects nearly 1.5 million new patients per year in the USA, adding to the almost 6 million cases in patients who are permanently affected by the irreversible physical, cognitive and psychosocial deficits from a prior injury. Adult stem cell therapy has shown preliminary promise as an option for treatment, much of which is limited currently to supportive care. Preclinical research focused on cell therapy has grown significantly over the last decade. One of the challenges in the translation of this burgeoning field is interpretation of the promising experimental results obtained from a variety of cell types, injury models and techniques. Although these variables can become barriers to a collective understanding and to evidence-based translation, they provide crucial information that, when correctly placed, offers the opportunity for discovery. Here, we review the preclinical evidence that is currently guiding the translation of adult stem cell therapy for TBI.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Bronchial epithelial cells play a pivotal role in airway inflammation, but little is known about posttranscriptional regulation of mediator gene expression during the inflammatory response in these cells. Here, we show that activation of human bronchial epithelial BEAS-2B cells by proinflammatory cytokines interleukin-4 (IL-4) and tumor necrosis factor alpha (TNF-alpha) leads to an increase in the mRNA stability of the key chemokines monocyte chemotactic protein 1 and IL-8, an elevation of the global translation rate, an increase in the levels of several proteins critical for translation, and a reduction of microRNA-mediated translational repression. Moreover, using the BEAS-2B cell system and a mouse model, we found that RNA processing bodies (P bodies), cytoplasmic domains linked to storage and/or degradation of translationally silenced mRNAs, are significantly reduced in activated bronchial epithelial cells, suggesting a physiological role for P bodies in airway inflammation. Our study reveals an orchestrated change among posttranscriptional mechanisms, which help sustain high levels of inflammatory mediator production in bronchial epithelium during the pathogenesis of inflammatory airway diseases.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The ribosome is a molecular machine that produces proteins in a cell. It consists of RNAs (rRNAs) and proteins. The rRNAs have been implicated in various aspects of protein biosynthesis supporting the idea that they function directly in translation. In this study the direct involvement of rRNA in translation termination was hypothesized and both genetic and biochemical strategies were designed to test this hypothesis. As a result, several regions of rRNAs from both ribosomal subunits were implicated in termination. More specifically, the mutation G1093A in an RNA of the large subunit (23S rRNA) and the mutation C1054A in the small subunit RNA (16S rRNA) of the Escherichia coli ribosome, were shown to affect the binding of the proteins that drive termination, RF1 and RF2. These mutations also caused defects in catalysis of peptidyl-tRNA hydrolysis, the last step of termination. Furthermore, the mutations affected the function of RF2 to a greater extent than that of RF1, a striking result considering the similarity of the RFs. The major defect in RF2 function was consistent with in vivo characteristics of the mutants and can be explained by the inability of the mutant rRNA sites to activate the hydrolytic center, that is the catalytic site for peptidyl-tRNA hydrolysis. Consistent with this explanation is the possibility of a direct interaction between the G1093-region (domain II of 23S rRNA) and the hydrolytic center (most likely domains IV–VI of 23S rRNA). To test that interaction hypothesis selections were performed for mutations in domains IV–VI that compensated for the growth defects caused by G1093A. Several compensatory mutations were isolated which not only restored growth in the presence of G1093A but also appeared to compensate for the termination defects caused by the G1093A. Therefore these results provided genetic evidence for an intramolecular interaction that might lead to peptidyl-tRNA hydrolysis. Finally, a new approach to the study of rRNA involvement in termination was designed. By screening a library of rRNA fragments, a fragment of the 23S rRNA (nt 74-136) was identified that caused readthrough of UGA. The antisense RNA fragment produced a similar effect. The data implicated the corresponding segment of intact 23S rRNA in termination. ^

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Murine sarcoma viruses constitute a class of replication-defective retroviruses. Cellular transformation may be induced by these viruses in vitro; whereas, fibrosarcomas may result in animals infected with them in vivo (Tooze, 1973; Bishop, 1978). Hybridization studies suggest that murine sarcoma viruses arose by recombination between nondefective murine leukemia virus sequences and certain cellular sequences present in uninfected mouse cells (Hu et al., 1977). A specific gene product, however, has not been implicated in murine sarcoma virus transformation.^ One line of murine sarcoma virus-producing cells, Mo-MuSV-clone 124, (Ball et al., 1973), was studied biochemically because it mainly produces the sarcoma virus as a pseudotype packaged with helper murine leukemia virus proteins. The sarcoma viral RNA was translated in a sophisticated cell-free protein synthesizing system (Murphy and Arlinghaus, 1978). The translation products were analyzed by a number of techniques, including electrophoresis in denaturing gels of SDS polyacrylamide, immunoprecipitation, and peptide mapping. The major products of the total RNA purified from the virus preparation were shown to have molecular weights of about 63,000 (P63('gag)), 42,000 (P42), 40,000 (P40), 38,000 (P38), and 23,000 (P23). The size class of mRNA coding for each of the cell-free products was estimated using a poly(A) selection technique and sucrose gradient fractionation. These analyses were used to localize the coding information related to each of the in vitro synthesized cell-free products within the sarcoma virus genome.^ The major findings of these studies were: (1) the 5' half of the sarcoma viral RNA codes for the 63,000 dalton polypeptide and 42,000 - 38,000 dalton polypeptides derived from the "gag" gene; and (2) the 3' half of the sarcoma viral RNA codes for a 38,000 dalton polypeptide and possibly derived from the cellular acquired sequences. ^

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background/significance. The scarcity of reliable and valid Spanish language instruments for health related research has hindered research with the Hispanic population. Research suggests that fatalistic attitudes are related to poor cancer screening behaviors and may be one reason for low participation of Mexican-Americans in cancer screening. This problem is of major concern because Mexican-Americans constitute the largest Hispanic subgroup in the U.S.^ Purpose. The purposes of this study were: (1) To translate the Powe Fatalism Inventory, (PFI) into Spanish, and culturally adapt the instrument to the Mexican-American culture as found along the U.S.-Mexico border and (2) To test the equivalence between the Spanish translated, culturally adapted version of the PFI and the English version of the PFI to include clarity, content validity, reading level and reliability.^ Design. Descriptive, cross-sectional.^ Methods. The Spanish language translation used a translation model which incorporates a cultural adaptation process. The SPFI was administered to 175 bilingual participants residing in a midsize, U.S-Mexico border city. Data analysis included estimation of Cronbach's alpha, factor analysis, paired samples t-test comparison and multiple regression analysis using SPSS software, as well as measurement of content validity and reading level of the SPFI. ^ Findings. A reliability estimate using Cronbach's alpha coefficient was 0.81 for the SPFI compared to 0.80 for the PFI in this study. Factor Analysis extracted four factors which explained 59% of the variance. Paired t-test comparison revealed no statistically significant differences between the SPFI and PFI total or individual item scores. Content Validity Index was determined to be 1.0. Reading Level was assessed to be less than a 6th grade reading level. The correlation coefficient between the SPFI and PFI was 0.95.^ Conclusions. This study provided strong psychometric evidence that the Spanish translated, culturally adapted SPFI is an equivalent tool to the English version of the PFI in measuring cancer fatalism. This indicates that the two forms of the instrument can be used interchangeably in a single study to accommodate reading and speaking abilities of respondents. ^

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background/significance. Mental illness stigma is a matter of great concern to family caregivers. Few research studies have been conducted in the Arab World on family caregivers' perception of stigma associated with caring for a mentally ill relative. Review of the literature on measurement of the concept of stigma related to caring for a mentally ill relative yielded no instrument appropriate for use in a Jordanian sample. Reliable and valid instruments to measure stigma perception among family caregivers are needed for research and practice, particularly in Arabic speaking populations. ^ Purpose. The purposes of this study were: (1) translate the Stigma-Devaluation scale (SDS) into Arabic, modifying it to accurately reflect the cultural parameters specific to Jordan, and (2) test the reliability, the content and construct validity of the Arabic version of the SDS for use among a sample of family members of mentally ill relatives in Jordan. ^ Design. Methodologic, cross-sectional. ^ Methods. The SDS was translated into Arabic language, modified and culturally adapted to the Jordanian culture by a translation model which incorporates a cultural adaptation process. The Arabic SDS was evaluated in a sample of 164 family caregivers in the outpatient mental health clinic in Irbid-Jordan. Cronbach's alpha estimation of internal consistency was used to assess the reliability of the SDS. Construct validity was determined by confirmatory factor analysis (CFA). Measurements of content validity and reading level of the Arabic SDS were included. ^ Findings. Content Validity Index was determined to be 1.0. Reading level of the Arabic SDS was considered at a 6th grade or lower Cronbach's alpha coefficient of the modified Arabic SDS total scale was .87. Initial results of CFA did not fully support the proposed factor structures of the SDS or its subscales. After modifications, the indices indicated that the modified model of each subscale had satisfactory fit. ^ Conclusion. This study provided psychometric evidence that the modified Arabic SDS translated and culturally adapted instrument, is valid and conceptually consistent with the content of the original English SDS in measuring stigma perception among families of mentally ill relatives in Jordan. ^