4 resultados para audiovisual translation (AVT)

em Digital Peer Publishing


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This Judgment by the Presidium of the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation can be considered as a landmark ruling for Internet Service Provider’s (ISP) liability. The Court stipulates for the first time concise principles under which circumstances an ISP shall be exempt from liability for transmitting copyright infringing content. But due to the legislation on ISP liability in the Russian Federation it depends on the type of information which rules of liability apply to ISP. As far as a violation of intellectual property rights is claimed, the principles given now by the Supreme Arbitration Court are applicable, which basically follow the liability limitations of the so called EU E-Commerce Directive. But, furthermore, preventive measures that are provided in service provider contracts to suppress a violation through the use of services should be taken into account as well. On the other hand, as far as other information is concerned the limitations of the respective Information Law might be applicable which stipulates different liability requirements. This article gives a translation of the Supreme Arbitration Court’s decision as well as a comment on its key rulings with respect to the legal framework and on possible consequences for practice.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The present paper aims at investigating translation techniques and publication methods of Roman imperial constitutions published in Greek in the eastern provinces of the empire, where the official Latin was not well-established. Language, being a tool for normative communication must be comprehensible to the addressees of the norm, therefore publication of a normative text in a multilingual society brings along difficulties related in particular to the translatability of legal terminology. Language problems appear, however, not only in the level of communication, but also in those of implementation and interpretation of norms. Linguistic diversity, which currently afflicts legislators in the EU, has already been a challenge for the legislators in the Roman Empire. Major difficulty was the necessity of expressing Roman legal concepts in Greek language. Centralized translation system and consequent use of terminology helped to adapt Greek for the purposes of Roman legislator creating new technical vocabulary.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The Audiovisual Media Services Directive (AVMSD) which regulates broadcasting and on-demand audiovisual media services is at the nexus of current discussions about the convergence of media. The Green Paper of the Commission of April 2013 reflects the struggle of the European Union to come to terms with the phenomenon of convergence and highlights current legal uncertainties. The (theoretical) quest for an appropriate and future-oriented regulatory framework at the European level may be contrasted to the practice of national regulatory authorities. When faced with new media services and new business models, national regulators will inevitably have to make decisions and choices that take into account providers’ interests to offer their services as well as viewers’ interests to receive information. This balancing act performed by national regulators may tip towards the former or latter depending on the national legal framework; social, political and economic considerations; as well as cultural perceptions. This paper thus examines how certain rules contained in the AVMSD are applied by national regulators. It focuses first on the definition of an on-demand audiovisual media service and its scope. Second, it analyses the measures adopted with a view to protection minors in on-demand services and third discusses national approaches towards the promotion of European works in on-demand services. It aims at underlining the significance of national regulatory authorities and the guidelines these adopt to clarify the rules of a key EU Directive of the “media law acquis”.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The development of broadband Internet connections has fostered new audiovisual media services and opened new possibilities for accessing broadcasts. The Internet retransmission case of TVCatchup before the CJEU was the first case concerning new technologies in the light of Art. 3.1. of the Information Society Directive. On the other side of the Atlantic the Aereo case reached the U.S. Supreme Court and challenged the interpretation of public performance rights. In both cases the recipients of the services could receive broadcast programs in a way alternative to traditional broadcasting channels including terrestrial broadcasting or cable transmission. The Aereo case raised the debate on the possible impact of the interpretation of copyright law in the context of the development of new technologies, particularly cloud based services. It is interesting to see whether any similar problems occur in the EU. The „umbrella” in the title refers to Art. 8 WCT, which covers digital and Internet transmission and constitutes the backrgound for the EU and the U.S. legal solutions. The article argues that no international standard for qualification of the discussed services exists.