3 resultados para Jewish organizations in Waterville

em Digital Peer Publishing


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In the West Bank city of Hebron the Israeli-Palestinian conflict still overshadows all activities. Despite the tension, friction, and violence that have become integral to the city’s everyday life, the Jewish Community of Hebron is expanding in numbers and geographical extent. Since the Six Day War, the community has attracted some of the most militant groups among the settlers in the West Bank, responsible for severe violence against Palestinians, including harassment, car bombs, and attempts to blow up the Dome of the Rock mosque itself. Why do the members of the Jewish Community of Hebron wish to live and raise their children in such a violent setting? Using a series of interviews with members of the Jewish Community of Hebron and related settler communities in the period 2000–05, the article examines the ways the Jewish Community legitimizes its disputed presence. It reveals a deep religious belief, blended with intense distrust of and hatred toward the Palestinian population.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

During the last months and years the English expression 'gender' has become a well-known word all over Germany, often with the annex 'mainstreaming'. Gender mainstreaming was initiated as a political strategy by the Women's World Conference in Beijing in 1995 and adopted by the European Union in 1997 (COM(96)76 final). It basically means that all actions and initiatives planned have to be tested as to their effects on women and men and should not be taken if they disadvantage either one. But gender is also a category in the discussion about democratic features. Gender democracy means that males and females should be represented equally in the public, political, cultural, social and economic sphere of a society. On this background, this paper traces the gender issue in the field of organizations in the social sector of Germany, in particular the 'welfare organizations'. In this article, 'welfare organizations' is used as a translation of the German word 'Wohlfahrtsverbände'. The reason for this choice is the endeavor to indicate their difference from for instance English 'charitable associations' or French 'associations sociale et sanitaire', because social organizations in the EU-member states differ considerably in regard to their history, function, self-image , financing, political power etc.. The terms 'social non-governmental organizations' (NGOs) or 'social nonprofit organizations' (NPOs ) are used synonymously.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper examines the adaptations of the writing system in Internet language in mainland China from a sociolinguistic perspective. A comparison is also made of the adaptations in mainland China with those that Su (2003) found in Taiwan. In Computer-Mediated Communication (CMC), writing systems are often adapted to compensate for their inherent inadequacies (such as difficulty in input). Su (2003) investigates the creative uses of the writing system on the electronic bulletin boards (BBS) of two college student organizations in Taipei, Taiwan, and identifies four popular and creative uses of the Chinese writing system: stylized English, stylized Taiwanese-accented Mandarin, stylized Taiwanese, and the recycling of a transliteration alphabet used in elementary education. According to Coupland (2001; cited in Su 2003), stylization is “the knowing deployment of culturally familiar styles and identities that are marked as deviating from those predictably associated with the current speaking context”. Within this framework and drawing on the data in previous publications on Internet language and online sources, this study identifies five types of adaptations in mainland China’s Internet language: stylized Mandarin (e.g., 漂漂 piāopiāo for 漂亮 ‘beautiful’), stylized dialect-accented Mandarin (e.g., 灰常 huīcháng for 非常 ‘very much’), stylized English (e.g., 伊妹儿 yīmèier for ‘email’), stylized initials (e.g., bt 变态 biàntài for ‘abnormal’; pk, short form for ‘player kill’), and stylized numbers (e.g., 9494 jiùshi jiùshi 就是就是 ‘that is it’). The Internet community is composed of highly mobile individuals and thus forms a weak-tie social network. According to Milroy and Milroy (1992), a social network with weak ties is often where language innovation takes place. Adaptations of the Chinese writing system in Internet language provide interesting evidence for the innovations within a weak-tie social network. Our comparison of adaptations in mainland China and Taiwan shows that, in maximizing the effectiveness and functionality of their communication, participants of Internet communication are confronted with different language resources and situations, including differences in Romanization systems, English proficiency level, and attitudes towards English usage. As argued by Milroy and Milroy (1992), a weak-tie social network model can bridge the social class and social network. In the Internet community, the degree of diversity of the stylized linguistic varieties indexes the virtual and/or social status of its participants: the more diversified one’s Internet language is, the higher is his/her virtual and/or social status.