3 resultados para meaning of words

em Central European University - Research Support Scheme


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Grigorij Kreidlin (Russia). A Comparative Study of Two Semantic Systems: Body Russian and Russian Phraseology. Mr. Kreidlin teaches in the Department of Theoretical and Applied Linguistics of the State University of Humanities in Moscow and worked on this project from August 1996 to July 1998. The classical approach to non-verbal and verbal oral communication is based on a traditional separation of body and mind. Linguists studied words and phrasemes, the products of mind activities, while gestures, facial expressions, postures and other forms of body language were left to anthropologists, psychologists, physiologists, and indeed to anyone but linguists. Only recently have linguists begun to turn their attention to gestures and semiotic and cognitive paradigms are now appearing that raise the question of designing an integral model for the unified description of non-verbal and verbal communicative behaviour. This project attempted to elaborate lexical and semantic fragments of such a model, producing a co-ordinated semantic description of the main Russian gestures (including gestures proper, postures and facial expressions) and their natural language analogues. The concept of emblematic gestures and gestural phrasemes and of their semantic links permitted an appropriate description of the transformation of a body as a purely physical substance into a body as a carrier of essential attributes of Russian culture - the semiotic process called the culturalisation of the human body. Here the human body embodies a system of cultural values and displays them in a text within the area of phraseology and some other important language domains. The goal of this research was to develop a theory that would account for the fundamental peculiarities of the process. The model proposed is based on the unified lexicographic representation of verbal and non-verbal units in the Dictionary of Russian Gestures, which the Mr. Kreidlin had earlier complied in collaboration with a group of his students. The Dictionary was originally oriented only towards reflecting how the lexical competence of Russian body language is represented in the Russian mind. Now a special type of phraseological zone has been designed to reflect explicitly semantic relationships between the gestures in the entries and phrasemes and to provide the necessary information for a detailed description of these. All the definitions, rules of usage and the established correlations are written in a semantic meta-language. Several classes of Russian gestural phrasemes were identified, including those phrasemes and idioms with semantic definitions close to those of the corresponding gestures, those phraseological units that have lost touch with the related gestures (although etymologically they are derived from gestures that have gone out of use), and phrasemes and idioms which have semantic traces or reflexes inherited from the meaning of the related gestures. The basic assumptions and practical considerations underlying the work were as follows. (1) To compare meanings one has to be able to state them. To state the meaning of a gesture or a phraseological expression, one needs a formal semantic meta-language of propositional character that represents the cognitive and mental aspects of the codes. (2) The semantic contrastive analysis of any semiotic codes used in person-to-person communication also requires a single semantic meta-language, i.e. a formal semantic language of description,. This language must be as linguistically and culturally independent as possible and yet must be open to interpretation through any culture and code. Another possible method of conducting comparative verbal-non-verbal semantic research is to work with different semantic meta-languages and semantic nets and to learn how to combine them, translate from one to another, etc. in order to reach a common basis for the subsequent comparison of units. (3) The practical work in defining phraseological units and organising the phraseological zone in the Dictionary of Russian Gestures unexpectedly showed that semantic links between gestures and gestural phrasemes are reflected not only in common semantic elements and syntactic structure of semantic propositions, but also in general and partial cognitive operations that are made over semantic definitions. (4) In comparative semantic analysis one should take into account different values and roles of inner form and image components in the semantic representation of non-verbal and verbal units. (5) For the most part, gestural phrasemes are direct semantic derivatives of gestures. The cognitive and formal techniques can be regarded as typological features for the future functional-semantic classification of gestural phrasemes: two phrasemes whose meaning can be obtained by the same cognitive or purely syntactic operations (or types of operations) over the meanings of the corresponding gestures, belong by definition to one and the same class. The nature of many cognitive operations has not been studied well so far, but the first steps towards its comprehension and description have been taken. The research identified 25 logically possible classes of relationships between a gesture and a gestural phraseme. The calculation is based on theoretically possible formal (set-theory) correlations between signifiers and signified of the non-verbal and verbal units. However, in order to examine which of them are realised in practice a complete semantic and lexicographic description of all (not only central) everyday emblems and gestural phrasemes is required and this unfortunately does not yet exist. Mr. Kreidlin suggests that the results of the comparative analysis of verbal and non-verbal units could also be used in other research areas such as the lexicography of emotions.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

In this critical analysis of sociological studies of the political subsystem in Yugoslavia since the fall of communism Mr. Ilic examined the work of the majority of leading researchers of politics in the country between 1990 and 1996. Where the question of continuity was important, he also looked at previous research by the writers in question. His aim was to demonstrate the overall extent of existing research and at the same time to identify its limits and the social conditions which defined it. Particular areas examined included the problems of defining basic concepts and selecting the theoretically most relevant indicators; the sources of data including the types of authentic materials exploited; problems of research work (contacts, field control, etc.); problems of analysisl and finally the problems arising from different relations with the people who commission the research. In the first stage of the research, looking at methods of defining key terms, special attention was paid to the analysis of the most frequently used terms such as democracy, totalitarianism, the political left and right, and populism. Numerous weaknesses were noted in the analytic application of these terms. In studies of the possibilities of creating a democratic political system in Serbia and its possible forms (democracy of the majority or consensual democracy), the profound social division of Serbian society was neglected. The left-right distinction tends to be identified with the government-opposition relation, in the way of practical politics. The idea of populism was used to pass responsibility for the policy of war from the manipulator to the manipulated, while the concept of totalitarianism is used in a rather old-fashioned way, with echoes of the cold war. In general, the terminology used in the majority of recent research on the political subsystem in Yugoslavia is characterised by a special ideological style and by practical political material, rather than by developed theoretical effort. The second section of analysis considered the wider theoretical background of the research and focused on studies of the processes of transformation and transition in Yugoslav society, particularly the work of Mladen Lazic and Silvano Bolcic, who he sees as representing the most important and influential contemporary Yugoslav sociologists. Here Mr. Ilic showed that the meaning of empirical data is closely connected with the stratification schemes towards which they are oriented, so that the same data can have different meanings in shown through different schemes. He went on to show the observed theoretical frames in the context of wider ideological understanding of the authors' ideas and research. Here the emphasis was on the formalistic character of such notions as command economy and command work which were used in analysing the functioning and the collapse of communist society, although Mr. Ilic passed favourable judgement on the Lazic's critique of political over-determination in its various attempts to explain the disintegration of the communist political (sub)system. The next stage of the analysis was devoted to the problem of empirical identification of the observed phenomena. Here again the notions of the political left and right were of key importance. He sees two specific problems in using these notion in talking about Yugoslavia, the first being that the process of transition in the FR Yugoslavia has hardly begun. The communist government has in effect remained in power continuously since 1945, despite the introduction of a multi-party system in 1990. The process of privatisation of public property was interrupted at a very early stage and the results of this are evident on the structural level in the continuous weakening of the social status of the middle class and on the political level because the social structure and dominant form of property direct the majority of votes towards to communists in power. This has been combined with strong chauvinist confusion associated with the wars in Croatia and Bosnia, and these ideas were incorporated by all the relevant Yugoslav political parties, making it more difficult to differentiate between them empirically. In this context he quotes the situation of the stream of political scientists who emerged in the Faculty of Political Science in Belgrade. During the time of the one-party regime, this faculty functioned as ideological support for official communist policy and its teachers were unable to develop views which differed from the official line, but rather treated all contrasting ideas in the same way, neglecting their differences. Following the introduction of a multi-party system, these authors changed their idea of a public enemy, but still retained an undifferentiated and theoretically undeveloped approach to the issue of the identification of political ideas. The fourth section of the work looked at problems of explanation in studying the political subsystem and the attempts at an adequate causal explanation of the triumph of Slobodan Milosevic's communists at four subsequent elections was identified as the key methodological problem. The main problem Mr. Ilic isolated here was the neglect of structural factors in explaining the voters' choice. He then went on to look at the way empirical evidence is collected and studied, pointing out many mistakes in planning and determining the samples used in surveys as well as in the scientifically incorrect use of results. He found these weaknesses particularly noticeable in the works of representatives of the so-called nationalistic orientation in Yugoslav sociology of politics, and he pointed out the practical political abuses which these methodological weaknesses made possible. He also identified similar types of mistakes in research by Serbian political parties made on the basis of party documentation and using methods of content analysis. He found various none-sided applications of survey data and looked at attempts to apply other sources of data (statistics, official party documents, various research results). Mr. Ilic concluded that there are two main sets of characteristics in modern Yugoslav sociological studies of political subsystems. There are a considerable number of surveys with ambitious aspirations to explain political phenomena, but at the same time there is a clear lack of a developed sociological theory of political (sub)systems. He feels that, in the absence of such theory, most researcher are over-ready to accept the theoretical solutions found for interpretation of political phenomena in other countries. He sees a need for a stronger methodological bases for future research, either 1) in complementary usage of different sources and ways of collecting data, or 2) in including more of a historical dimension in different attempts to explain the political subsystem in Yugoslavia.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Mr. Kubon's project was inspired by the growing need for an automatic, syntactic analyser (parser) of Czech, which could be used in the syntactic processing of large amounts of texts. Mr. Kubon notes that such a tool would be very useful, especially in the field of corpus linguistics, where creating a large-scale "tree bank" (a collection of syntactic representations of natural language sentences) is a very important step towards the investigation of the properties of a given language. The work involved in syntactically parsing a whole corpus in order to get a representative set of syntactic structures would be almost inconceivable without the help of some kind of robust (semi)automatic parser. The need for the automatic natural language parser to be robust increases with the size of the linguistic data in the corpus or in any other kind of text which is going to be parsed. Practical experience shows that apart from syntactically correct sentences, there are many sentences which contain a "real" grammatical error. These sentences may be corrected in small-scale texts, but not generally in the whole corpus. In order to be able to complete the overall project, it was necessary to address a number of smaller problems. These were; 1. the adaptation of a suitable formalism able to describe the formal grammar of the system; 2. the definition of the structure of the system's dictionary containing all relevant lexico-syntactic information, and the development of a formal grammar able to robustly parse Czech sentences from the test suite; 3. filling the syntactic dictionary with sample data allowing the system to be tested and debugged during its development (about 1000 words); 4. the development of a set of sample sentences containing a reasonable amount of grammatical and ungrammatical phenomena covering some of the most typical syntactic constructions being used in Czech. Number 3, building a formal grammar, was the main task of the project. The grammar is of course far from complete (Mr. Kubon notes that it is debatable whether any formal grammar describing a natural language may ever be complete), but it covers the most frequent syntactic phenomena, allowing for the representation of a syntactic structure of simple clauses and also the structure of certain types of complex sentences. The stress was not so much on building a wide coverage grammar, but on the description and demonstration of a method. This method uses a similar approach as that of grammar-based grammar checking. The problem of reconstructing the "correct" form of the syntactic representation of a sentence is closely related to the problem of localisation and identification of syntactic errors. Without a precise knowledge of the nature and location of syntactic errors it is not possible to build a reliable estimation of a "correct" syntactic tree. The incremental way of building the grammar used in this project is also an important methodological issue. Experience from previous projects showed that building a grammar by creating a huge block of metarules is more complicated than the incremental method, which begins with the metarules covering most common syntactic phenomena first, and adds less important ones later, especially from the point of view of testing and debugging the grammar. The sample of the syntactic dictionary containing lexico-syntactical information (task 4) now has slightly more than 1000 lexical items representing all classes of words. During the creation of the dictionary it turned out that the task of assigning complete and correct lexico-syntactic information to verbs is a very complicated and time-consuming process which would itself be worth a separate project. The final task undertaken in this project was the development of a method allowing effective testing and debugging of the grammar during the process of its development. The problem of the consistency of new and modified rules of the formal grammar with the rules already existing is one of the crucial problems of every project aiming at the development of a large-scale formal grammar of a natural language. This method allows for the detection of any discrepancy or inconsistency of the grammar with respect to a test-bed of sentences containing all syntactic phenomena covered by the grammar. This is not only the first robust parser of Czech, but also one of the first robust parsers of a Slavic language. Since Slavic languages display a wide range of common features, it is reasonable to claim that this system may serve as a pattern for similar systems in other languages. To transfer the system into any other language it is only necessary to revise the grammar and to change the data contained in the dictionary (but not necessarily the structure of primary lexico-syntactic information). The formalism and methods used in this project can be used in other Slavic languages without substantial changes.