2 resultados para Catalan language in education
em Central European University - Research Support Scheme
Resumo:
From the beginning of the standardisation of language in Bosnia and Herzegovina, i.e. from the acceptance of Karadzic's phonetic spelling in the mid-19th century, to the present day when there are three different language standards in force - Bosniac (Muslim), Croatian and Serbian, language in Bosnia and Herzegovina has been a subject of political conflict. Documents on language policy from this period show the degree to which domestic and foreign political factors influenced the standard language issue, beginning with the very appellation for the specific norm regulation. The material analysed (proclamations by political, cultural and other organisations as well as corresponding constitutional and statutory provisions on language use) shows the differing treatment of the standard language in Bosnia and Herzegovina in different historical periods. During the period of Turkish rule (until 1878) there was no real political interest in the issue. Under Austro-Hungarian rule (1878-1918) there was an attempt to use the language as a means of forming a united Bosnian nation, but this was later abandoned. During the first Yugoslavia (1918-1941) a uniform solution was imposed on Bosnia and Herzegovina, as throughout the Serbo-Croatian language area, while under the Independent State of Croatia (1941-1945), the official language of Bosnia and Herzegovina was Croatian. The period from 1945 to 1991 had two phases: the first a standard language unity of Serbs, Croats, Muslims and Montenegrins (until 1965), and the second a gradual but stormy separation of national languages, which has been largely completed since 1991. The introductory study includes a detailed analysis of all the expressions used, with special reference to the present state, and accompanies the collection of documents which represent the main outcome of the research.
Resumo:
Romana Mazerova. The Culture of the Deaf Community in the Czech Republic Mazerova set out to discover if the deaf community in the Czech Republic can be said to have its own culture and if so what this is. She began with a comprehensive survey of the history of the deaf from 1786 to the present day, identifying a major turning point in the exclusion of sign language from the education of the deaf around 1930, a move then reinforced in the communist period to the extent that teachers of the deaf had to sign a commitment not to use sign language in their lessons. She also noted the difference between so-called signed Czech, which is an exact translation of the spoken language, and Czech sign language, which has its own structure and even dialects. Following the historical research, Mazerova studied a range of Czech and foreign materials relating to the culture of the deaf, interviewed deaf people about their experiences in school, their participation in the activities of associations for the deaf, and their experiences as a deaf person in a hearing society (these interviews are recorded on video), and visited various associations, clubs and schools for the deaf throughout the country. She concluded that while deaf people share certain behaviours which are quite distinct from those of hearing Czechs, there is little sense of a community as such. The vast majority of deaf people were not born into the deaf community and while feel that they belong together, they do not identify themselves as part of a deaf community and do not work together as a community to achieve their goals.