7 resultados para spanish language

em BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Multimodality – the interdependence of semiotic resources in text – is an existential element of today’s media. The term multimodality attends systematically to the social interpretation of a wide range of communicational forms used in meaning making. A primary focus of social- semiotic multimodal analysis is on mapping how modal resources are used by people in a given social context. In November 2012 the “Ola ke ase” catchphrase, which is a play on “Hola ¿qué hace?”, appeared for the first time in Spain and immediately has been adopted as a Twitter hashtag and an image macro series. Its viral spread on social networks has been tremendous, being a trending topic in various Spanish-speaking countries. The objective of analysis is how language and image work together in the “Ola ke ase” meme. The interplay between text and image in one of the original memes and some of its variations is quantitatively analysed applying a social-semiotic approach. Results demonstrate how the “Ola ke ase” meme functions through its multimodal character and the non-standard orthography. The spread of uncountable variations of the meme shows the social process that goes on in the meaning making of the semiotic elements.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Internet has affected our lives and society in manifold ways, and partly, in fundamental ways. Therefore, it is no surprise that one of the affected areas is language and communication itself. Over the last few years, online social networks have become a widespread and continuously expanding medium of communication. Being a new medium of social interaction, online social networks produce their own communication style, which in many cases differs considerably from real speech and is also perceived differently. The focus of analysis of my PhD thesis is how social network users from the city of Malaga create this virtual style by means of phonic features typical of the Andalusian variety of Spanish and how the users’ language attitude has an influence on the use of these phonic features. The data collection was fourfold: 1) a main corpus was compiled from 240 informants’ utterances on Facebook and Tuenti; 2) a corpus constituted of broad transcriptions of recordings with 120 people from Malaga served as a comparison; 3) a survey in which 240 participants rated the use of said phonetic variants on the following axes: “good–bad”, “correct–incorrect” and “beautiful–ugly” was carried out; 4) a survey with 240 participants who estimated with which frequency the analysed features are used in Malaga was conducted. For the analysis, which is quantitative and qualitative, ten variables were chosen. Results show that the studied variants are employed differently in virtual and real speech depending on how people perceive these variants. In addition, the use of the features is constrained by social factors. In general, people from Malaga have a more positive attitude towards non-­‐standard features if they are used in virtual speech than in real speech. Thus, virtual communication is seen as a style serving to create social meaning and to express linguistic identity. These stylistic practices reflect an amalgam of social presuppositions about usage conventions and individual strategies for handling a new medium. In sum, the virtual style is an initiative deliberately taken by the users, to create their, real and virtual, identities, and to define their language attitudes towards the features of their variety of speech.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

South Africa is one of the countries most affected by HIV/AIDS: According to 2014 UNAIDS data 6.8 million South Africans live with HIV/AIDS, which means a 18.9% prevalence rate among adults (15-49 years old). Despite this strong presence of HIV/AIDS in South African society it remains relatively stigmatized and is not openly talked about. The silence about HIV/AIDS maintained in everyday conversations and the superstitions associated with this illness have led to the creation of a taboo language. This study aims at shedding light on how South African users resort to specific emoticons and graphic signs to talk about HIV/AIDS online. For this purpose 368 Facebook status updates and comments concerning HIV/AIDS and its side effects were analysed. All participants, aged 14-48, lived at the moment of data collection in Cape Town, in the Cape Flats area. The online conversations investigated are mainly in English mixed with Afrikaans and/or Xhosa. The emoticons and graphic signs in most cases display a graphic depiction of the physical (and mental) effects of the illness. These linguistic and semiotic practices employed on Facebook provide insight into how Capetonian users, on the one hand, express solidarity and sympathy with people suffering from HIV/AIDS. On the other hand, the emoticons and graphic signs are used to label and position people affected by HIV/AIDS. Thus, in the South African context social network sites have become an important space and means for communicating HIV/AIDS issues.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The Spanish spoken in the city of Malaga, as Andalusian Spanish in general, was in the past often times considered an incorrect, low prestige variety of Spanish which was strongly associated with the poor, rural, backward South of Spain. This southern Spanish variety is easily recognised because of its innovative phonetic features that diverge from the national standard, even though in the past years in the case of some features a convergence to the standard could be observed. Despite its low prestige the local variety of Spanish is quite often used on social network sites, where it is considered as urban, fashion and cool. Thus, this paper aims at analysing whether the Spanish used in the city of Malaga is undergoing an attitude change. The study draws on naturally occurring speech, data extracted from Facebook and a series of questionnaires about the salience, attitude and perception of the local variety of Spanish. The influence of the social factors age and gender is analysed, since they are both known to play a crucial role in many instances of language change. The first is of special interest, as during the Franco dictatorship dialect use was not accepted in schools and in the media. Results show that, on the one hand, people from Malaga hold a more positive attitude towards non-standard features used on social network sites than in spoken language. On the other hand, young female users employ most non-standard features online and unsurprisingly have an extremely positive attitude towards this use. However, in spoken Spanish the use and attitude of some features is led by men and speakers educated during the Franco dictatorship, while other features, such as elision of intervocalic /d/, elision of final /ɾ/, /l/ and /d/ and ceceo, are predominantly employed by and younger speakers and women. These features are considered as salient in the local variety and work as local identity markers.