4 resultados para Scandinavian languages - general

em BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Domain-specific languages (DSLs) are increasingly used as embedded languages within general-purpose host languages. DSLs provide a compact, dedicated syntax for specifying parts of an application related to specialized domains. Unfortunately, such language extensions typically do not integrate well with the development tools of the host language. Editors, compilers and debuggers are either unaware of the extensions, or must be adapted at a non-trivial cost. We present a novel approach to embed DSLs into an existing host language by leveraging the underlying representation of the host language used by these tools. Helvetia is an extensible system that intercepts the compilation pipeline of the Smalltalk host language to seamlessly integrate language extensions. We validate our approach by case studies that demonstrate three fundamentally different ways to extend or adapt the host language syntax and semantics.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

IT has turned out to be a key factor for the purposes of gaining maturity in Business Process Management (BPM). This book presents a worldwide investigation that was conducted among companies from the ‘Forbes Global 2000’ list to explore the current usage of software throughout the BPM life cycle and to identify the companies’ requirements concerning process modelling. The responses from 130 companies indicate that, at the present time, it is mainly software for process description and analysis that is required, while process execution is supported by general software such as databases, ERP systems and office tools. The resulting complex system landscapes give rise to distinct requirements for BPM software, while the process modelling requirements can be equally satisfied by the most common languages (BPMN, UML, EPC).

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper, we question the homogeneity of a large parallel corpus by measuring the similarity between various sub-parts. We compare results obtained using a general measure of lexical similarity based on χ2 and by counting the number of discourse connectives. We argue that discourse connectives provide a more sensitive measure, revealing differences that are not visible with the general measure. We also provide evidence for the existence of specific characteristics defining translated texts as opposed to non-translated ones, due to a universal tendency for explicitation.