12 resultados para Portuguese for spanish speakers
em BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça
Resumo:
OBJECTIVE: Neurologically normal term infants sometimes present with repetitive, rhythmic myoclonic jerks that occur during sleep. The condition, which is traditionally resolved by 3 months of age with no sequelae, is termed benign neonatal sleep myoclonus. The goal of this review was to synthesize the published literature on benign neonatal sleep myoclonus. METHODS: The US National Library of Medicine database and the Web-based search engine Google, through June 2009, were used as data sources. All articles published after the seminal description in 1982 as full-length articles or letters were collected. Reports that were published in languages other than English, French, German, Italian, Portuguese, or Spanish were not considered. RESULTS: We included 24 reports in which 164 term-born (96%) or near-term-born (4%) infants were described. Neonatal sleep myoclonus occurred in all sleep stages, disappeared after arousal, and was induced by rocking the infant or repetitive sound stimuli. Furthermore, in affected infants, jerks stopped or even worsened by holding the limbs or on medication with antiepileptic drugs. Finally, benign neonatal sleep myoclonus did not resolve by 3 months of age in one-third of the infants. CONCLUSIONS: This review provides new insights into the clinical features and natural course of benign neonatal sleep myoclonus. The most significant limitation of the review comes from the small number of reported cases.
Resumo:
The word 'palaver' is colloquially associated with useless verbiage and the nuisance of a tediously long, aimless and superfluous debate. At the same time, it insinuates an uncivilized culture of discourse beyond reason. Thus it appears to be of vaguely exotic origin but still firmly set in the European lexicon. Yet behind this contemporary meaning there lies a long history of linguistic and cultural transfers which is encased in a context of different usages of language and their intersections. By tracing the usage and semantics of 'palaver' in various encyclopaedias, glossaries and dictionaries of English, French, German, Portuguese and Spanish, the following article explores the rich history of this word. Moreover, it also regards the travelling semantics of the term 'palaver' as a process of cultural transfer that can be likened to the microcellular workings of a (retro)virus. Viral reproduction and evolution work through processes of transfer that enable the alteration of the host to adjust it to the replication and reproduction of the virus. In some cases, these processes also allow for the mutation or modification of the virus, making it suitable for transfer from one host to another. The virus is thus offered here as a vital model for cultural transfer: It not only encompasses the necessary adoption and adaption of contents or objects of cultural transfer in different contexts. It contributes to a conceptual understanding of the transferal residue that the transferred content is endowed with by its diversifying contexts. This model thereby surpasses an understanding of cultural transfer as literal translation or transmission: it conceptualizes cultural transfer as an agent of evolutionary processes, allowing for mutational effects of transfer as endowment.
Resumo:
The Spanish spoken in the city of Malaga, as Andalusian Spanish in general, was in the past often times considered an incorrect, low prestige variety of Spanish which was strongly associated with the poor, rural, backward South of Spain. This southern Spanish variety is easily recognised because of its innovative phonetic features that diverge from the national standard, even though in the past years in the case of some features a convergence to the standard could be observed. Despite its low prestige the local variety of Spanish is quite often used on social network sites, where it is considered as urban, fashion and cool. Thus, this paper aims at analysing whether the Spanish used in the city of Malaga is undergoing an attitude change. The study draws on naturally occurring speech, data extracted from Facebook and a series of questionnaires about the salience, attitude and perception of the local variety of Spanish. The influence of the social factors age and gender is analysed, since they are both known to play a crucial role in many instances of language change. The first is of special interest, as during the Franco dictatorship dialect use was not accepted in schools and in the media. Results show that, on the one hand, people from Malaga hold a more positive attitude towards non-standard features used on social network sites than in spoken language. On the other hand, young female users employ most non-standard features online and unsurprisingly have an extremely positive attitude towards this use. However, in spoken Spanish the use and attitude of some features is led by men and speakers educated during the Franco dictatorship, while other features, such as elision of intervocalic /d/, elision of final /ɾ/, /l/ and /d/ and ceceo, are predominantly employed by and younger speakers and women. These features are considered as salient in the local variety and work as local identity markers.
Resumo:
Multimodality – the interdependence of semiotic resources in text – is an existential element of today’s media. The term multimodality attends systematically to the social interpretation of a wide range of communicational forms used in meaning making. A primary focus of social- semiotic multimodal analysis is on mapping how modal resources are used by people in a given social context. In November 2012 the “Ola ke ase” catchphrase, which is a play on “Hola ¿qué hace?”, appeared for the first time in Spain and immediately has been adopted as a Twitter hashtag and an image macro series. Its viral spread on social networks has been tremendous, being a trending topic in various Spanish-speaking countries. The objective of analysis is how language and image work together in the “Ola ke ase” meme. The interplay between text and image in one of the original memes and some of its variations is quantitatively analysed applying a social-semiotic approach. Results demonstrate how the “Ola ke ase” meme functions through its multimodal character and the non-standard orthography. The spread of uncountable variations of the meme shows the social process that goes on in the meaning making of the semiotic elements.
Resumo:
Internet has affected our lives and society in manifold ways, and partly, in fundamental ways. Therefore, it is no surprise that one of the affected areas is language and communication itself. Over the last few years, online social networks have become a widespread and continuously expanding medium of communication. Being a new medium of social interaction, online social networks produce their own communication style, which in many cases differs considerably from real speech and is also perceived differently. The focus of analysis of my PhD thesis is how social network users from the city of Malaga create this virtual style by means of phonic features typical of the Andalusian variety of Spanish and how the users’ language attitude has an influence on the use of these phonic features. The data collection was fourfold: 1) a main corpus was compiled from 240 informants’ utterances on Facebook and Tuenti; 2) a corpus constituted of broad transcriptions of recordings with 120 people from Malaga served as a comparison; 3) a survey in which 240 participants rated the use of said phonetic variants on the following axes: “good–bad”, “correct–incorrect” and “beautiful–ugly” was carried out; 4) a survey with 240 participants who estimated with which frequency the analysed features are used in Malaga was conducted. For the analysis, which is quantitative and qualitative, ten variables were chosen. Results show that the studied variants are employed differently in virtual and real speech depending on how people perceive these variants. In addition, the use of the features is constrained by social factors. In general, people from Malaga have a more positive attitude towards non-‐standard features if they are used in virtual speech than in real speech. Thus, virtual communication is seen as a style serving to create social meaning and to express linguistic identity. These stylistic practices reflect an amalgam of social presuppositions about usage conventions and individual strategies for handling a new medium. In sum, the virtual style is an initiative deliberately taken by the users, to create their, real and virtual, identities, and to define their language attitudes towards the features of their variety of speech.
Resumo:
There are many clichés about gender-related differences in speech, even though most of them could not be linguistically proved. However, as these ideas of female and male speech persist, they influence the perception of female and male speakers. The focus of analysis of this study is on how Flipa, a female character played by a man in the Spanish TV programme El hormiguero, is perceived by women and men, comparing a Spanish and a Swiss audience. The methods employed are three Likert scales consisting of ten Likert items each, based on stereotypes about female and male speech (and behaviour). For men, Flipa’s performance is more convincing than for women. Furthermore, the participants not only judge Flipa on the female–male axis, but stereotypes about Spanish people also come into play in the case of the Swiss informants.
Resumo:
The city of Malaga underwent considerable growth in the 19th and 20th centuries. The territorial expansion paired with a massive influx of immigrants occurred in three waves and as a consequence the city of Malaga remains divided into three different parts up to today. The differences between these three neighbourhoods of the city lie in the type of houses, different cultural and industrial activities, socioeconomic level, and very interestingly, also in speech. Thus, the aim of this study is an examination of the interrelation between speech (phonetic features) and urban space in Malaga. A combination of quantitative and qualitative analysis was used, based on two types of data: 1) production data stemming from recordings of 120 speakers; 2) perception data (salience, estimated frequency of use, attitude, spatial and social perception, imitation) which was collected from several surveys with 120 participants each. Results show that the speech production data divides the city of Malaga clearly into three different parts. This tripartition is confirmed by the analysis of the perception data. Moreover, the habitants of these three areas are perceived as different social types, to whom a range of social features is attributed. That is, certain linguistic features, the different neighbourhoods of the city and the social characteristics associated with them are undergoing a process of indexicalization and iconization. As a result, the linguistic features in question function as identity markers on the intraurban level.