23 resultados para Artists, Dutch.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Missense mutations in ATP2A1 gene, encoding SERCA1 protein, cause a muscle disorder designed as congenital pseudomyotonia (PMT) in Chianina and Romagnola cattle or congenital muscular dystonia1 (CMD1) in Belgian Blue cattle. Although PMT is not life-threatening, CMD1 affected calves usually die within a few weeks of age as a result of respiratory complication. We have recently described a muscular disorder in a double muscle Dutch Improved Red and White cross-breed calf. Mutation analysis revealed an ATP2A1 mutation identical to that described in CMD1, even though clinical phenotype was quite similar to that of PMT. Here, we provide evidence for a deficiency of mutated SERCA1 in PMT affected muscles of Dutch Improved Red and White calf, but not of its mRNA. The reduced expression of SERCA1 is selective and not compensated by the SERCA2 isoform. By contrast, pathological muscles are characterized by a broad distribution of mitochondrial markers in all fiber types, not related to intrinsic features of double muscle phenotype and by an increased expression of sarcolemmal calcium extrusion pump. Calcium removal mechanisms, operating in muscle fibers as compensatory response aimed at lowering excessive cytoplasmic calcium concentration caused by SERCA1 deficiency, could explain the difference in severity of clinical signs.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The so-called Dutch Pranketing Room of Alethea Talbot, Countess of Arundel, at Tart Hall was a site of domestic experiments, courtly splendour and global ambition. Lady Arundel, the probable author of a famous recipe book, would have used Tart Hall for cooking and experiments as well as for impressive dinner parties, and she would have used large amounts of sugar to create intricate imitations of meat and vegetables to astonish, entertain and delight her guests. Linking household practice with global trade as well as artistic creation, Lady Arundel’s banquets are situated not only between a national tradition of cooking, as it appears in Markham’s manuals, and the new possibilities the arising global trade provided, but also played with a mismatch between taste and sight. This mediating role could be compared to that played by the artists the Countess employed. Within this context it is worth noting that a series of paintings displayed in the building’s gallery showed still lifes, markets, and a cook. The inventory of Tart Hall gives an insight into the world of the widely travelled collector and patron of Van Dyck and Rubens, but raises also a number of questions. In my talk I would like to explore the Countess’ Pranketing Room as a site of mediation between alimentary and painterly experiments, considering the use of recipes, experience, invention and transformation

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

When on 26 May 1662 the founding first stone was laid for a new church on the island Nordstrand at the coast of Schleswig, relics of Teresa of Avila (1515-1582) and of the Dutch Carmelite abbess Maria Margaretha ab Angelis (1605-1658) were inserted. This church was built for Dutch dyke builders who were called to reconstruct the island after its destruction by flood in 1634; coming from a Catholic background and from the Dutch Republic which was at war with Spain at that time, the dyke builders and their families were guaranteed religious freedom in the Lutheran duchy of Holstein. In this paper, the reasons for the choice for the Spanish mystic Teresa of Avila and for the Dutch Carmelite abbess Maria Margaretha are discussed. The latter patroness was never beatified but had died in the smell of holiness; after her death several miracles were ascribed to her. It is understandable that migrants brought relics of their appreciated holy persons who would remind them of their homeland. The paper will first shortly introduce the two patronesses of the church. In the second part, the reasons for this choice will be discussed. Behind this translation of relics not only spiritual reasons played a role. The function of the translation of the saints was first to keep up geographical and political connections with the old country (both Spain and the Netherlands), secondly to perpetuate personal-familial relationships (esp. with Maria Margaretha), thirdly to strengthen the confessional identity in a non-Catholic environment. Fourthly the transfer brought a certain model of Christian life and reform to the new place of living, which in the second part of the 17th century became marked as “Jansenist”. The paper shows the transformation of the island into an enclave of Dutch Catholic culture.