1 resultado para Recently qualified drivers.
em AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna
Filtro por publicador
- JISC Information Environment Repository (1)
- Aberdeen University (4)
- Academic Research Repository at Institute of Developing Economies (2)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (1)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (4)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (1)
- Aquatic Commons (9)
- ArchiMeD - Elektronische Publikationen der Universität Mainz - Alemanha (1)
- Archive of European Integration (23)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (6)
- Aston University Research Archive (24)
- Avian Conservation and Ecology - Eletronic Cientific Hournal - Écologie et conservation des oiseaux: (1)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (11)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (1)
- Biblioteca Digital de la Universidad Católica Argentina (1)
- Biodiversity Heritage Library, United States (1)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (40)
- Brock University, Canada (4)
- Bucknell University Digital Commons - Pensilvania - USA (2)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (11)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (74)
- Center for Jewish History Digital Collections (3)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (5)
- Cochin University of Science & Technology (CUSAT), India (2)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (12)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (3)
- Corvinus Research Archive - The institutional repository for the Corvinus University of Budapest (5)
- Dalarna University College Electronic Archive (5)
- Digital Commons at Florida International University (18)
- Digital Peer Publishing (1)
- DigitalCommons@The Texas Medical Center (3)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (3)
- DRUM (Digital Repository at the University of Maryland) (2)
- Duke University (6)
- eResearch Archive - Queensland Department of Agriculture; Fisheries and Forestry (5)
- Fachlicher Dokumentenserver Paedagogik/Erziehungswissenschaften (1)
- Glasgow Theses Service (1)
- Harvard University (1)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (9)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (3)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (1)
- Iowa Publications Online (IPO) - State Library, State of Iowa (Iowa), United States (11)
- Martin Luther Universitat Halle Wittenberg, Germany (1)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (3)
- Memorial University Research Repository (1)
- Ministerio de Cultura, Spain (1)
- National Center for Biotechnology Information - NCBI (9)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (17)
- Publishing Network for Geoscientific & Environmental Data (3)
- QSpace: Queen's University - Canada (2)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (40)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (261)
- RDBU - Repositório Digital da Biblioteca da Unisinos (1)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (1)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (1)
- Repositório digital da Fundação Getúlio Vargas - FGV (7)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (27)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (11)
- Savoirs UdeS : plateforme de diffusion de la production intellectuelle de l’Université de Sherbrooke - Canada (2)
- The Scholarly Commons | School of Hotel Administration; Cornell University Research (2)
- Universidad del Rosario, Colombia (1)
- Universidad Politécnica de Madrid (12)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (2)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (3)
- Universidade Metodista de São Paulo (3)
- Universitat de Girona, Spain (1)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (2)
- Université de Lausanne, Switzerland (4)
- Université de Montréal (1)
- Université de Montréal, Canada (5)
- Université Laval Mémoires et thèses électroniques (1)
- University of Canberra Research Repository - Australia (1)
- University of Michigan (143)
- University of Queensland eSpace - Australia (21)
- University of Southampton, United Kingdom (3)
- University of Washington (1)
- WestminsterResearch - UK (2)
- Worcester Research and Publications - Worcester Research and Publications - UK (3)
Resumo:
The aim of this dissertation is to provide a translation from English into Italian of an extract from the research report “The Nature of Errors Made by Drivers. The research was conducted by the MUARC (the Monash University Accident Research Centre) and published in June 2011 by Austroads, the association of Australasian road transport and traffic agencies. The excerpt chosen for translation is the third chapter, which provides an overview of the on-road pilot study conducted to analyse why drivers make mistakes during their everyday drive, including the methodology employed and the results obtained. This work is divided into six sections. It opens with an introduction on the topic and the formal structure of the report, followed by the first chapter, which provides an overview of the main features of the languages for special purposes and the specialised texts, an analysis of the text type and a presentation of the extract chosen for translation. In the second chapter the linguistic and extralinguistic resources available to specialised translators are presented, focussing on the ones used to translate the text. The third chapter is dedicated to the source text and its translation, while the fourth one provides an analysis of the strategies chosen to translate the text and a comment on the solutions to problematic passages. Finally, the last section – the conclusion – provides a comment on the entire work and on the professional activity of translators. The work closes with an appendix, which contains a glossary of the terms extracted from the translated text.