2 resultados para Preventive, restorative and transformative mediation

em AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The objective of this thesis is to investigate which contexts should be used for different kinds of note-taking and to study the evolution of the various types of note-taking. Moreover, the final aim of this thesis is to understand which method is used most commonly during the interpreting process, with a special focus on consecutive and community interpreting in the sector of public service and healthcare. The belief that stands behind this thesis is that the most complete method is Rozan’s, which is also the most theorized and used by interpreters. Through the analysis of the different rules of this practice, the importance of this method is shown. Moreover, the analysis demonstrates how these techniques can assist the interpreters in their jobs. This thesis starts from an overview of what note-taking means in the different settings of interpreting and a short history of note-taking is presented. The section that follows analyzes three different well-known types of note-taking methods outside the interpreting environment, that is: linear, non-linear and shorthand. Subsequent to the comparison, Rozan’s 7 principles are analyzed. To authenticate this thesis and the hypotheses herein, data was collected through a survey that was conducted on a sample of a group of graduated students in Linguistic and Intercultural Mediation at the University of Bologna “Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori”.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Translanguaging is quite common both in bilingual conversation and in interpreted discourse and poses challenges that mediators need to address in their work, training, and in the theoretical study of this activity. The impact of translanguaging on communication is very significant and affects the nature and workings of conversational exchanges, the identity of multilinguals, and the concept of language. This paper will examine how this plays a role in interaction and, specifically, in interpreter-mediated communication, arguing that linguistic and cultural mediation should consider such multilingual practices.