2 resultados para Entreprises fédérales
em AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna
Resumo:
Cette étude s’encadre dans le projet Language Toolkit, qui dérive de la collaboration entre la Chambre de Commerce de Forlì-Cesena et la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione de Forlì. L’objectif du projet est de permettre aux étudiants de dernière année de faculté de connaître l’univers des entreprises. Grâce à la collaboration avec APA-CT srl de Forlì, leader dans le secteur de la phytothérapie vétérinaire, et spécialisée dans la production de compléments alimentaires naturels destinés aux animaux, on a réalisé la localisation en français du site web GreenVet. Cette dissertation se compose de quatre chapitres. Le premier chapitre offre une présentation de APA-CT srl et de ses produits. De plus, on définit les détails du projet de localisation du site web GreenVet. Dans le deuxième chapitre on propose, en premier lieu, une réflexion sur les langues spéciales et sur la terminologie scientifique. En deuxième lieu, on aborde, aussi bien du point de vue théorique que du point de vue pratique (à travers des exemples), les caractéristiques de la terminologie de la phytothérapie vétérinaire. En troisième lieu, on explique la méthodologie de travail adoptée pendant la réalisation du projet de localisation, qui a été divisé en deux sous-phases : d’abord, on a effectué une recherche terminologique pour délimiter le domaine en question et, après, on a crée des ressources (corpus, glossaire) utiles pour la traduction. Le troisième chapitre offre une réflexion à propos de la localisation des sites web. Ensuite, on propose une analyse contrastive entre les sites web italiens et français traitant de la phytothérapie vétérinaire. Finalement, le quatrième chapitre est dédié à l’activité pratique de localisation. On a analysé le texte de départ au niveau de la structure, des aspects linguistiques et on a individué les difficultés de traduction. Après, on explique la méthodologie de travail suivie et les stratégies adoptées pendant la traduction.
Resumo:
L’ambition de ce mémoire de fin d’études est d’offrir un aperçu général sur la présence des stéréotypes de genre et de sexe au niveau du langage utilisé aussi bien dans l’Hexagone qu’au Maroc relativement à l’univers professionnel et au milieu des entreprises. L’analyse comparative entre le français de France et sa variété marocaine fait ressurgir un éventail d’éléments similaires et en parallèle des nuances en matière des divergences liées au genre des candidates employées pour un poste. En tout premier lieu, ce mémoire montre ce que signifient réellement les stéréotypes de genre et de sexe et en même temps aide à formuler une vue d’ensemble sur les tentatives de lutte contre cet écart existant en termes d’opportunités au niveau du travail. Dans la perspective de fournir une comparaison solide, cette recherche s’appuie sur deux enquêtes de terrain qui décrivent la situation de la France et celle du Maroc. D’un côté, les recherches menées à l’Université de Grenoble et de l’autre côté, l’analyse menée à l’Université de Rabat que nous avons analysées révèlent, à différents degrés, qu’il existe encore une perception d’inégalité à l’intérieur de l’univers professionnel. Au bout du compte, ce mémoire vise à approfondir les stéréotypes déjà existants et leurs implications au quotidien, en y ajoutant à la fois des alternatives envisageables et admissibles à cet écart.