4 resultados para Double Take Project
em AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna
Resumo:
The construction and use of multimedia corpora has been advocated for a while in the literature as one of the expected future application fields of Corpus Linguistics. This research project represents a pioneering experience aimed at applying a data-driven methodology to the study of the field of AVT, similarly to what has been done in the last few decades in the macro-field of Translation Studies. This research was based on the experience of Forlixt 1, the Forlì Corpus of Screen Translation, developed at the University of Bologna’s Department of Interdisciplinary Studies in Translation, Languages and Culture. As a matter of fact, in order to quantify strategies of linguistic transfer of an AV product, we need to take into consideration not only the linguistic aspect of such a product but all the meaning-making resources deployed in the filmic text. Provided that one major benefit of Forlixt 1 is the combination of audiovisual and textual data, this corpus allows the user to access primary data for scientific investigation, and thus no longer rely on pre-processed material such as traditional annotated transcriptions. Based on this rationale, the first chapter of the thesis sets out to illustrate the state of the art of research in the disciplinary fields involved. The primary objective was to underline the main repercussions on multimedia texts resulting from the interaction of a double support, audio and video, and, accordingly, on procedures, means, and methods adopted in their translation. By drawing on previous research in semiotics and film studies, the relevant codes at work in visual and acoustic channels were outlined. Subsequently, we concentrated on the analysis of the verbal component and on the peculiar characteristics of filmic orality as opposed to spontaneous dialogic production. In the second part, an overview of the main AVT modalities was presented (dubbing, voice-over, interlinguistic and intra-linguistic subtitling, audio-description, etc.) in order to define the different technologies, processes and professional qualifications that this umbrella term presently includes. The second chapter focuses diachronically on various theories’ contribution to the application of Corpus Linguistics’ methods and tools to the field of Translation Studies (i.e. Descriptive Translation Studies, Polysystem Theory). In particular, we discussed how the use of corpora can favourably help reduce the gap existing between qualitative and quantitative approaches. Subsequently, we reviewed the tools traditionally employed by Corpus Linguistics in regard to the construction of traditional “written language” corpora, to assess whether and how they can be adapted to meet the needs of multimedia corpora. In particular, we reviewed existing speech and spoken corpora, as well as multimedia corpora specifically designed to investigate Translation. The third chapter reviews Forlixt 1's main developing steps, from a technical (IT design principles, data query functions) and methodological point of view, by laying down extensive scientific foundations for the annotation methods adopted, which presently encompass categories of pragmatic, sociolinguistic, linguacultural and semiotic nature. Finally, we described the main query tools (free search, guided search, advanced search and combined search) and the main intended uses of the database in a pedagogical perspective. The fourth chapter lists specific compilation criteria retained, as well as statistics of the two sub-corpora, by presenting data broken down by language pair (French-Italian and German-Italian) and genre (cinema’s comedies, television’s soapoperas and crime series). Next, we concentrated on the discussion of the results obtained from the analysis of summary tables reporting the frequency of categories applied to the French-Italian sub-corpus. The detailed observation of the distribution of categories identified in the original and dubbed corpus allowed us to empirically confirm some of the theories put forward in the literature and notably concerning the nature of the filmic text, the dubbing process and Italian dubbed language’s features. This was possible by looking into some of the most problematic aspects, like the rendering of socio-linguistic variation. The corpus equally allowed us to consider so far neglected aspects, such as pragmatic, prosodic, kinetic, facial, and semiotic elements, and their combination. At the end of this first exploration, some specific observations concerning possible macrotranslation trends were made for each type of sub-genre considered (cinematic and TV genre). On the grounds of this first quantitative investigation, the fifth chapter intended to further examine data, by applying ad hoc models of analysis. Given the virtually infinite number of combinations of categories adopted, and of the latter with searchable textual units, three possible qualitative and quantitative methods were designed, each of which was to concentrate on a particular translation dimension of the filmic text. The first one was the cultural dimension, which specifically focused on the rendering of selected cultural references and on the investigation of recurrent translation choices and strategies justified on the basis of the occurrence of specific clusters of categories. The second analysis was conducted on the linguistic dimension by exploring the occurrence of phrasal verbs in the Italian dubbed corpus and by ascertaining the influence on the adoption of related translation strategies of possible semiotic traits, such as gestures and facial expressions. Finally, the main aim of the third study was to verify whether, under which circumstances, and through which modality, graphic and iconic elements were translated into Italian from an original corpus of both German and French films. After having reviewed the main translation techniques at work, an exhaustive account of possible causes for their non-translation was equally provided. By way of conclusion, the discussion of results obtained from the distribution of annotation categories on the French-Italian corpus, as well as the application of specific models of analysis allowed us to underline possible advantages and drawbacks related to the adoption of a corpus-based approach to AVT studies. Even though possible updating and improvement were proposed in order to help solve some of the problems identified, it is argued that the added value of Forlixt 1 lies ultimately in having created a valuable instrument, allowing to carry out empirically-sound contrastive studies that may be usefully replicated on different language pairs and several types of multimedia texts. Furthermore, multimedia corpora can also play a crucial role in L2 and translation teaching, two disciplines in which their use still lacks systematic investigation.
Resumo:
L’elaborato ha avuto ad oggetto l’analisi delle sofisticate soluzioni normative proposte dall’ordinamento nazionale in relazione all’evoluzione della finanza di progetto. In particolare, è stata condotto un dettagliato studio delle fasi che compongono il project financing, nonché dei soggetti che, a diverso titolo e ragione, vi partecipano. L’elaborato contiene, poi, recenti esempi concreti di project financing nelle infrastrutture primarie (autostrade) tra cui il progetto di costruzione e la successiva gestione dell’autostrada regionale Medio Padana veneta, dell’autostrada regionale Cispadana, e dell’autostrada “Nogara-mare”. L’ultimo parte della tesi è stata infine incentrata sull’analisi delle più recenti pronunce giurisprudenziali in materia di project financing. In particolare, si ha avuto modo di analizzare il fenomeno dello jus poenitendi dell’amministrazione aggiudicatrice, nonché, più in generale gli eventi che possono negativamente incidere sulla finanza di progetto (mancata aggiudicazione, risoluzione del contratto di gestione, ecc.).
Resumo:
In the last decade, new kinds of European populist parties and movements characterized by a left wing, right wing or “eclectic” attitude have succeeded in entering in governments where they could exert a direct populist influence on their coalition partners or, conversely, become victims themselves of the influence of the institutional background. Such a scenario brought this research to formulate two questions: (i) “To what extent did populist parties succeed in influencing their government coalition partners, leading them to adopt populist rhetoric and change their policy positions?” and (ii) “Have populist parties been able to retain their populist “outside mainstream politics” identity, or have they been assimilated to mainstream parties?”. As a case study this project chose the Italian Five Star Movement. Since 2018 this eclectic populist actor has experienced three different governments first with the radical right wing populist League (2018-2019) and then with the mainstream center left Democratic Party (2019-2021). In addition to this, currently the Five Star Movement is a coalition partner of the ongoing Draghi’s government. Theoretically based on the ideological definition of populism (Mudde, 2004), on a new “revised” model of the inclusionary - exclusionary framework to classify populist parties and on a novel definition of “populist influence”,this research made use of both quantitative (bidimensional and text analysis) and qualitative methods (semi-structured interviews) and mainly focuses on the years 2017- 2020.The importance of this study is threefold. First it contributes to the study of populist influence in government in relation to the ideological attachment of the political actors involved. Second, it contributes to understand if populists in power necessarily need to tone down their anti-system character in order to survive. Third, this study introduces conceptual and methodological novelties within the study of populism and populist influence in government.
Resumo:
Around 5 million women give birth each year in Europe and, while breastfeeding, the majority of them may need to take medications, either occasionally or continuously. Unfortunately, there is often scarce evidence of trustworthy information about how a specific molecule might affect the physiology of lactation. This is the reason that brought a European public-private partnership to fund the development of a reliable platform to provide women and health-care professionals a helpful instrument to reduce uncertainty about the effects of medication used during breastfeeding. On April 1st 2019, the ConcePTION project (Grant Agreement n°821520) started to develop such envisaged platform. The 3rd Work Package was in charge of the validation of in vitro, in vivo and in silico lactation models. Between the numerous species currently used in preclinical studies, pigs’ similarities with humans’ anatomy, physiology and genomics make them extremely useful as translational models, when proper veterinary expertise is applied. The ASA team from the University of Bologna, went first to characterize the translational lactation model using the swine species, chosen upon literature review. The aim of this work was to lay the foundations of a porcine lactation model that could be suitable for application within pharmaceutical tests, to study drug transfer through milk prior approval and commercialization. The obtained results highlighted both strengths and critical points of the study design, allowing a significant improvement in the knowledge of pharmacokinetic physiology in lactating mammals. Lastly, this project allowed the assessment of microbial changes in gut resident bacteria of newborns through an innovative in vitro colonic model. Indeed, even if there were no evident adverse effects determined by drug residues in milk, possible alterations in the delicate microbial ecology of newborns’ gastrointestinal tract was considered pivotal, giving its possible impact on the individual health and growth.