4 resultados para Spanish orthographic system
em Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España
Resumo:
[ES]Entre mediados del siglo VIII y mediados del siglo XII, el espacio comprendido entre el Sistema Central y el río Tajo en su parte extremeña ejerció como confín territorial de al- Andalus. A lo largo de todo este tiempo se sucedieron distintas fases en las que la frontera fluctuó según vinieran los aires cristianos del norte o islámicos del sur. Ello provocaría que estos territorios actuaran con relativa autonomía en muchos momentos de su historia andalusí y que se convirtieran en zonas donde confluían gentes de toda condición social y religiosa. En el presente trabajo tratamos de vislumbrar las dinámicas territoriales y sociales que se dieron en aquella región hasta finales del siglo XI, cuando se produjeron las conquistas cristianas de las ciudades islámicas más importantes de la frontera. [EN] The geographical area between the Spanish Central System and the part of the Tagus passing through Extremadura served as the boundary of the al-Andalus from the 8th to the 12th century. The boundary had different phases that fluctuated according to the influence exercised by the northern Christians or southern Muslims. This allowed these territories to have relative autonomy during its Andalusian history and turned them into zones where people from different social and religious background converged. The aim of this paper is to analyse the territorial and social dynamics of this area until the end of the 11th century, when the Christians conquered the most important Islamic towns of the borderland.
Resumo:
[EN] Background This study aims to design an empirical test on the sensitivity of the prescribing doctors to the price afforded for the patient, and to apply it to the population data of primary care dispensations for cardiovascular disease and mental illness in the Spanish National Health System (NHS). Implications for drug policies are discussed. Methods We used population data of 17 therapeutic groups of cardiovascular and mental illness drugs aggregated by health areas to obtain 1424 observations ((8 cardiovascular groups * 70 areas) + (9 psychotropics groups * 96 areas)). All drugs are free for pensioners. For non-pensioner patients 10 of the 17 therapeutic groups have a reduced copayment (RC) status of only 10% of the price with a ceiling of €2.64 per pack, while the remaining 7 groups have a full copayment (FC) rate of 40%. Differences in the average price among dispensations for pensioners and non-pensioners were modelled with multilevel regression models to test the following hypothesis: 1) in FC drugs there is a significant positive difference between the average prices of drugs prescribed to pensioners and non-pensioners; 2) in RC drugs there is no significant price differential between pensioner and non-pensioner patients; 3) the price differential of FC drugs prescribed to pensioners and non-pensioners is greater the higher the price of the drugs. Results The average monthly price of dispensations to pensioners and non-pensioners does not differ for RC drugs, but for FC drugs pensioners get more expensive dispensations than non-pensioners (estimated difference of €9.74 by DDD and month). There is a positive and significant effect of the drug price on the differential price between pensioners and non-pensioners. For FC drugs, each additional euro of the drug price increases the differential by nearly half a euro (0.492). We did not find any significant differences in the intensity of the price effect among FC therapeutic groups. Conclusions Doctors working in the Spanish NHS seem to be sensitive to the price that can be afforded by patients when they fill in prescriptions, although alternative hypothesis could also explain the results found.
Resumo:
Celebrado en la Sala de Grado de la Facultad de Ciencias del Mar (ULPGC) el 18 de junio de 2013
Resumo:
[ES] En este trabajo se presenta el diseño de una herramienta multimedia que traduce a la lengua de signos españolas los mensajes de avisos que puede proporcionar un sistema de megafonía. El objetivo del trabajo es proporcionar una herramienta que mejore la inclusión social de las personas con discapacidades auditivas. Con este propósito, se han seleccionado el entorno y los mensajes de audio habituales en un aeropuerto para desarrollar este proyecto piloto. Por último, los audios se han traducido a lengua de signos españolas sintetizando un avatar usando la técnica de animación de rotoscopía a partir de la grabación en vídeo de un traductor. Los resultados finales han sido evaluados por personas sordas.