1 resultado para Romanian language -- Grammar, Comparative -- Catalan
em Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España
Filtro por publicador
- KUPS-Datenbank - Universität zu Köln - Kölner UniversitätsPublikationsServer (2)
- Academic Archive On-line (Stockholm University; Sweden) (2)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (1)
- Adam Mickiewicz University Repository (5)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (1)
- Archive of European Integration (1)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (5)
- Aston University Research Archive (19)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (3)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (1)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (1)
- Bioline International (1)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (17)
- Brock University, Canada (2)
- Bucknell University Digital Commons - Pensilvania - USA (2)
- Bulgarian Digital Mathematics Library at IMI-BAS (1)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (3)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (13)
- Center for Jewish History Digital Collections (1)
- Central European University - Research Support Scheme (7)
- Cochin University of Science & Technology (CUSAT), India (2)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (1)
- Dalarna University College Electronic Archive (9)
- Deakin Research Online - Australia (19)
- Digital Archives@Colby (1)
- Digital Commons at Florida International University (7)
- Digital Peer Publishing (4)
- Digitale Sammlungen - Goethe-Universität Frankfurt am Main (2)
- DRUM (Digital Repository at the University of Maryland) (3)
- Duke University (1)
- FUNDAJ - Fundação Joaquim Nabuco (1)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (2)
- Harvard University (28)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (8)
- Illinois Digital Environment for Access to Learning and Scholarship Repository (3)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (3)
- Instituto Politécnico de Viseu (1)
- Massachusetts Institute of Technology (2)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (6)
- Ministerio de Cultura, Spain (5)
- Open University Netherlands (1)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (4)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (9)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (23)
- Repositorio Académico de la Universidad Nacional de Costa Rica (1)
- Repositório Digital da Universidade Municipal de São Caetano do Sul - USCS (1)
- Repositório Institucional da Universidade de Brasília (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (17)
- RU-FFYL. Repositorio de la Facultad de Filosofiía y Letras. UNAM. - Mexico (1)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (1)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (1)
- Universidad de Alicante (5)
- Universidad Politécnica de Madrid (6)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (2)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (2)
- Universidade Metodista de São Paulo (1)
- Universitat de Girona, Spain (42)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (3)
- Université de Montréal, Canada (16)
- University of Michigan (624)
- University of Queensland eSpace - Australia (23)
- University of Washington (1)
- WestminsterResearch - UK (2)
Resumo:
[EN] This article focuses on a specific feature found in tourist guidebooks –the recurrent use of foreign expressions or “third language”. It presents the findings of a comparative analysis of a parallel corpus made up of twenty guidebooks: ten guidebooks originally written in English and their corresponding translated versions in Spanish, describing different countries and cities (all of them published by Lonely Planet), focusing on those chapters in which the writer includes practical information. The purpose of the study is to analyze the use of the third language in the English and Spanish versions and to determine and identify the translation strategies used by the translators to transfer these linguistic elements from one language to the other.