3 resultados para 200406 Language in Time and Space (incl. Historical Linguistics Dialectology)

em Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

[EN] Mediterranean Water eddies (meddies) are thought to play an important climatic role. Nevertheless, their dynamics are not sufficiently known because of difficulties encountered in their observation. Though propagating below the main thermocline, a number of pieces of evidence of sea surface manifestation of meddies are collected. The present work is based on joint in situ and altimetry data analyses to prove that the meddies can be followed with remote sensing data for long periods of time. The in situ observations are based on data from an oceanographic cruise, which crossed three meddies, and reanalysis of historical data sets, including RAFOS floats paths. Suggested methodology permitted us to obtain uninterrupted tracks for several meddies for a period from several months to more than 2 years. It was found that the dynamically calm region to the north of the Azores current presents favorable conditions for meddy tracking. The meddy surface signal may become shattered and difficult to follow during interaction with a strong dynamic structures (the Azores current/surface vortexes) or peaking topography. Theoretical considerations support the observations and lead to the conclusion that the dynamic signature of meddies at the sea surface is an intrinsic property of meddy dynamics

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

[EN] This article focuses on a specific feature found in tourist guidebooks –the recurrent use of foreign expressions or “third language”. It presents the findings of a comparative analysis of a parallel corpus made up of twenty guidebooks: ten guidebooks originally written in English and their corresponding translated versions in Spanish, describing different countries and cities (all of them published by Lonely Planet), focusing on those chapters in which the writer includes practical information. The purpose of the study is to analyze the use of the third language in the English and Spanish versions and to determine and identify the translation strategies used by the translators to transfer these linguistic elements from one language to the other.