28 resultados para Spanish comedy
Resumo:
[EN] Background This study aims to design an empirical test on the sensitivity of the prescribing doctors to the price afforded for the patient, and to apply it to the population data of primary care dispensations for cardiovascular disease and mental illness in the Spanish National Health System (NHS). Implications for drug policies are discussed. Methods We used population data of 17 therapeutic groups of cardiovascular and mental illness drugs aggregated by health areas to obtain 1424 observations ((8 cardiovascular groups * 70 areas) + (9 psychotropics groups * 96 areas)). All drugs are free for pensioners. For non-pensioner patients 10 of the 17 therapeutic groups have a reduced copayment (RC) status of only 10% of the price with a ceiling of €2.64 per pack, while the remaining 7 groups have a full copayment (FC) rate of 40%. Differences in the average price among dispensations for pensioners and non-pensioners were modelled with multilevel regression models to test the following hypothesis: 1) in FC drugs there is a significant positive difference between the average prices of drugs prescribed to pensioners and non-pensioners; 2) in RC drugs there is no significant price differential between pensioner and non-pensioner patients; 3) the price differential of FC drugs prescribed to pensioners and non-pensioners is greater the higher the price of the drugs. Results The average monthly price of dispensations to pensioners and non-pensioners does not differ for RC drugs, but for FC drugs pensioners get more expensive dispensations than non-pensioners (estimated difference of €9.74 by DDD and month). There is a positive and significant effect of the drug price on the differential price between pensioners and non-pensioners. For FC drugs, each additional euro of the drug price increases the differential by nearly half a euro (0.492). We did not find any significant differences in the intensity of the price effect among FC therapeutic groups. Conclusions Doctors working in the Spanish NHS seem to be sensitive to the price that can be afforded by patients when they fill in prescriptions, although alternative hypothesis could also explain the results found.
Resumo:
Celebrado en la Sala de Grado de la Facultad de Ciencias del Mar (ULPGC) el 18 de junio de 2013
Resumo:
[ES] En este trabajo se presenta el diseño de una herramienta multimedia que traduce a la lengua de signos españolas los mensajes de avisos que puede proporcionar un sistema de megafonía. El objetivo del trabajo es proporcionar una herramienta que mejore la inclusión social de las personas con discapacidades auditivas. Con este propósito, se han seleccionado el entorno y los mensajes de audio habituales en un aeropuerto para desarrollar este proyecto piloto. Por último, los audios se han traducido a lengua de signos españolas sintetizando un avatar usando la técnica de animación de rotoscopía a partir de la grabación en vídeo de un traductor. Los resultados finales han sido evaluados por personas sordas.
Resumo:
[EN] This article focuses on a specific feature found in tourist guidebooks –the recurrent use of foreign expressions or “third language”. It presents the findings of a comparative analysis of a parallel corpus made up of twenty guidebooks: ten guidebooks originally written in English and their corresponding translated versions in Spanish, describing different countries and cities (all of them published by Lonely Planet), focusing on those chapters in which the writer includes practical information. The purpose of the study is to analyze the use of the third language in the English and Spanish versions and to determine and identify the translation strategies used by the translators to transfer these linguistic elements from one language to the other.
Resumo:
[ES]Presentación de un informe sobre el debate social reflejado en los medios de comunicación españoles sobre el nuevo fenómeno de la emigración de jóvenes españoles al extranjero y su relación con la crisis económica internacional.
Resumo:
[EN]In the new design of educational programs in European Higher Education Area (EHEA), what defines a subject it is Learning Outcomes (LO). These LO, as explicit and precise declarations, turn into the center of teaching and learning process. Keeping this change is mind, our research examines the Educational Guides (EG) of Spanish Language (SL) through a list of verbs, according to the graduation of educacionational objectives of Bllom's Taxonomy (2014-2015)