10 resultados para Spanish in Montreal
em Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho"
Resumo:
Fetal hemoglobin (Hb F) is characteristic of the fetal development period. However, in some genetic conditions, such as hereditary persistence of fetal hemoglobin (HPFH) and delta-beta thalassemia (δβ-thalassemia), Hb F continues to be produced in adulthood. We evaluated the frequency of two mutations of HPFH, HPFH-1 and HPFH-2 African, and two mutations in δβ-thalassemia, Sicilian and Spanish, in a Brazilian population. Peripheral blood samples were collected from adults from hospitals and blood centers in southeast and northeast Brazil. These individuals were healthy and without complaints of anemia, but had increased Hb F. Samples were submitted to electrophoretic and chromatographic analyses to quantify Hb F values and, subsequently, to molecular analyses to verify the mutations. In the molecular analysis, 16 of the 60 samples showed a heterozygous profile for the HPFH mutations, two for HPFH-1 and 14 for HPFH-2. In the same sample set, three were heterozygous for Spanish δβ-thalassemia and none were heterozygous for Sicilian δβ- thalassemia. The Hb F values in the HPFH-2 heterozygotes differed from those previously reported for this mutation. In this group, the HPFH mutations were more frequent than the δβ-thalassemia mutations. The finding of these mutations in this Brazilian population reflects the mixing process that occurred during its formation.
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Pós-graduação em Estudos Linguísticos - IBILCE
Resumo:
Spanish is a language that in recent years has been growing in importance both politically and socially and economically, since some of the major international markets such as Chile, Spain, Mexico and Argentina, among many, have this language as the official language. This fact motivated us to conduct research that could, in some way, contribute to the teaching of this language in Brazil. Thus under the aegis of the theories and practices of bilingual lexicography, we seek to describe and analyze the treatment that some Spanish - Portuguese bilingual dictionaries present in our market give to the sentence connectors. From a textual corpus selected the markers and observe how the dictionaries analyzed work with this type of unit. We found that the information contained in these lexicographical works is not sufficient to meet the needs of Brazilian learners. Then, we proposed a macrostructure of a passive bilingual dictionary of sentence connectors in the language pair Spanish - Portuguese. Our research aims to contribute to bilingual lexicography both in regard to theoretical and methodological reflections on the application of these theories. Our contribution aims to fabricate materials for the teaching of Spanish in Brazil
Resumo:
This paper aims to contribute with the studies on the modal verb poder as an auxiliary verb, by analyzing, from a functionalist perspective, how it behaves, both in Brazilian Portuguese and Spanish, in self-help discourse. In order to do so, we have resorted to the classification of modalities by Hengeveld (2004), with special focus on the notions of target of evaluation and domain of evaluation.
Resumo:
Pós-graduação em Linguística e Língua Portuguesa - FCLAR
Resumo:
This work identifies and analyzes literature about knowledge organization (KO), expressed in scientific journals communication of information science (IS). It performs an exploratory study on the Base de Dados Referencial de Artigos de Periodicos em Ciência da Informacio (BRAPCI, Reference Database of Journal Articles on Information Science) between the years 2000 and 2010. The descriptors relating to "knowledge organization" are used in order to recover and analyze the corresponding articles and to identify descriptors and concepts which integrate the semantic universe related to KO. Through the analysis of content, based on metrical studies, this article gathers and interprets data relating to documents and authors. Through this, it demonstrates the development of this field and its research fronts according to the observed characteristics, as well as noting the transformation indicative in the production of knowledge. The work describes the influences of the Spanish researchers on Brazilian literature in the fields of knowledge and information organization. As a result, it presents the most cited and productive authors, the theoretical currents which support them, and the most significant relationships of the Spanish-Brazilian authors network. Based on the constant key-words analysis in the cited articles, the co-existence of the French conception current and the incipient Spanish influence in Brazil is observed. Through this, it contributes to the comprehension of the thematic range relating to KO, stimulating both criticism and self-criticism, debate and knowledge creation, based on studies that have been developed and institutionalized in academic contexts in Spain and Brazil.
Resumo:
This article presents, under the perspective of Complexity Theory, the characteristics of the learning process of Spanish as a foreign language in Teletandem. Data were collected from two pairs of Portuguese-Spanish interagents, who were engaged in a systematic and regular interaction, based on the tandem principles. It was found that the learning experience is developed with the peculiarities that arise from the context, agents, members and their nuances, which revealed the presence of a shallow space between the systems of native and foreign languages.