5 resultados para Paratexto

em Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho"


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Propor à leitura dois paratextos imagéticos: o retrato de Jean de La Taille, composto de um medalhão oval que contém um epigrama, e a imagem in absentia de Gil Vicente, que se apresenta sob a forma de um enquadramento retangular do qual participam motivos ornamentais e igualmente um epigrama. A leitura destas imagens autorais apresenta a hipótese de uma representação visual, ou mesmo icônica, da atitude literária de dois dramaturgos que se apresentam ao leitor, ao mesmo tempo em que se presentificam, a fim de indicar a maneira mais conveniente de se aproximar da obra - processo essencialmente retórico conhecido sob a apelação de captatio benevolentiae. Palavras-chave: Retrato; paratexto; imagem; representação; interpelação; persuasão; figuração.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Este artigo pretende discutir como se articulam, na estrutura híbrida do romance Como agua para chocolate, alguns gêneros textuais discursivos comumente dedicados à leitura de mulheres – folhetim, almanaque, caderno de receitas e diário íntimo –, cuja presença fica sugerida desde o subtítulo “novela de entregas mensuales, con recetas, amores y remedios caseros”. Esses gêneros se misturam na construção da narrativa, possibilitando, no âmbito da pós-modernidade, uma leitura crítica do papel da mulher na sociedade patriarcal da primeira metade do século XX.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This monograph is aimed at reflecting the internal structure of the book Coroa da Terra (1946), the Portuguese poet Jorge de Sena (1919-1978), investigating for this, the guiding criteria for the ordering of poems. Starting from a question posed by an author paratext, we considered the possibility that the book is constituted as a unit of poetic path, in which each poem comprises a stretch of the pilgrimage undertaken by the poet toward the crown of the Earth. Moreover, from the epigraph of the book and the Preface (1960) of 1st edition of Poesia I (1961), we consider the idea that the Coroa da Terra is a search for truth, or even that the pilgrimage made by the poet is on the trail of a poetic word conscious and therefore ethically responsible. This search would set the poetic language of testimony, from which derive two other important vectors for the exegesis of poetry seniana: metamorphosis and pilgrimage. Upholding the unity of the book would be the language in dialectical flow as a formal procedure, which enables the poet be an expression in constant motion. To check the validity of our hypothesis, we conducted an analysis of four poems in sequential order (―Purgatório‖, ―Suma Teológica‖, ―Os trabalhos e os dias‖, ―Espiral‖). To them, it was added to analyze the poem ―Metamorfose‖, poem 23rd of the Coroa da Terra, which acted as a reference point and as close to the research by presenting a character's thought seniano synthesis. It was found that the idea of unity is sustained when we consider Coroa da Terra as a journey of formative poetic direction

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The purpose of this paper is to examine the paratexts, mainly prefaces and notes, written by translators on writings of foreigners' travels in Brazil, with the purpose of evidencing which perspective guided their translations, if the perspective of the foreign author is adopted or if it is that of the domestic reader. The works examined were published by the Brazilian publishing house Companhia Editora Nacional in the Brasiliana Colllection. Most of the translators adopted a welcoming discourse to the author in their prefaces, but their prefaces, translations and notes reveal a certain tension between what they stated and what was effectively done, with moments of rupture in which the author's meanings are questioned and even denied. According to my analysis, this happens because the several forces acting on the translation, the author, the translator and the text to be translated, the languages involved, the reader are not working linearly, but in constant tension. As a result, different perspectives are adopted in different translations, but in the same translation there are moments in which the foreign pole is privileged and moments in which the domestic pole emerges.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Da escrivaninha do autor às prateleiras das livrarias, todo texto “veste-se”, orna-se de acessórios, até tornar-se o objeto-livro, ser oferecido ao público e ser lido/consumido pelo leitor. Essas transformações, ocorridas em sua maioria na fase da editoração, podem ou não contar com a participação e, sobretudo, com o aval do autor. Quanto maior o sucesso ou prestígio da obra ou do escritor, mais próximo o autor parece estar das decisões de um lançamento e mais afastado de todos os seus desdobramentos: reedições, posteriores edições populares ou de bolso, traduções. A análise paratextual, mais especificamente a análise das capas de livros, permite-nos observar, quanto à publicação de literatura brasileira no exterior, que o mercado editorial estrangeiro adota com frequência, como vem ocorrendo há décadas, a opção com forte apelo ao exotismo tropical: paisagens cariocas, frutas coloridas, biótipos negro ou mestiço. Em algumas ocasiões, entretanto, notamos a preocupação na correspondência temática ou de gênero com a obra. Em ambos os casos os resultados podem ser surpreendentes, bem sucedidos ou provocar malentendidos e interpretações ambíguas. Propomos neste trabalho a apreciação e a análise de alguns desses casos em autores de literatura brasileira traduzidos e consagrados no exterior como escritores de literatura policial e suas vertentes: Rubem Fonseca, Patrícia Melo, Garcia-Roza e Tony Bellotto, começando por Rubem Fonseca.