3 resultados para House of Commons

em Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho"


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The contemporary individual finds on the Internet and especially on the Web facilitating conditions to build a basic infrastructure based on the concept of commons. He also finds favorable conditions which allow him to collaborate and share resources for the creation, use, reuse, access and dissemination of information. However, he also faces obstacles such as Copyright (Law 9610/98 in Brazil). An alternative is Creative Commons which not only allows the elaboration, use and dissemination of information under legal conditions but also function as a facilitator for the development of informational commons. This paper deals with this scenario.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The contemporary individual finds on the Internet and especially on the Web facilitating conditions to build a basic infrastructure based on the concept of commons. He also finds favorable conditions which allow him to collaborate and share resources for the creation, use, reuse, access and dissemination of information. However, he also faces obstacles such as Copyright (Law 9610/98 in Brazil). An alternative is Creative Commons which not only allows the elaboration, use and dissemination of information under legal conditions but also function as a facilitator for the development of informational commons. This paper deals with this scenario.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this work is to analyze the short-story The Fall of the House of Usher by Edgar Allan Poe, and two of its versions into Portuguese: A Queda da Casa de Uhser, a translation by Brenno Silveira, published in 1959 by Abril, and the adaptation by Clarice Lispector, with the same title, published in 1975 by Ediouro. The original short-story was first published in 1840, in Tales of the Grotesque and Arabesque, translated into Portuguese as Histórias Extraordinárias. In this work, we will identify the differences between a translation and an adaptation, as well as the construction of the grotesque universe in those different texts. By means of a comparative analysis from the selected corpus, we will deploy the ways each one constructs the effect wanted by Poe, highlighting the main semantic and structural differences present in the translation and the adaptation of the short-story in relation with the original. Lastly, we will try to show the losses and gains of an adaptation