17 resultados para Allan Poe
em Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho"
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Pós-graduação em Letras - IBILCE
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Based on the essay Kafka y sus precursores, by Jorge Luis Borges (1899-1986), the present essay looks for coinciding views from Edgar Allan Poe (1809-1849), Machado de Assis (1839-1908), and Julio Cortázar (1914-1984) on thatliterary genre. A possible connection between the three writers, regarded asmasters of the short story, is suggested having the Borgean essay as a startingpoint, while emphasizing the similarities of their views on what guides theartistic elaboration of the short stories. The confirmed relationship between Poeand Machado de Assis, and between Poe and Cortázar are emphasized, openinga door to the possibility of also thinking of a close relationship between Machadode Assis and Cortázar.Keywords:Short story; Compared Literature, Edgar Allan Poe, Jorge Luis Borges, JulioCortázar.
Resumo:
Pós-graduação em Letras - IBILCE
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
A reflection on Machado de Assis established relationship with the North American writer Edgar Allan Poe short stories is proposed here. A comparison between the short stories The Man of the Crowd and Só! [Lonely] is made in order to set the contrast between characters and theme treatment, fictionally elaborated by the two writers, considering the concept of influence within the framework of Comparative Literature.
Resumo:
The purpose of this article is to assess Federico Fellini’s adaptation of an Edgar Allan Poe story for the screen. The film “Spirits of the Dead” is Fellini’s adaptation of Poe’s story “Never Bet the Devil your Head”, but it is very far from being a faithful rendering. The “infidelity” of the Italian film director to the American writer occurred in the context of the enormous prestige enjoyed by what was known as “authorism”, a phase which the film industry was going through at the end of the 1960s, whereby great value was placed on the aesthetic idiosyncrasies of individual film directors.
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
The aim of this work is to analyze the short-story The Fall of the House of Usher by Edgar Allan Poe, and two of its versions into Portuguese: A Queda da Casa de Uhser, a translation by Brenno Silveira, published in 1959 by Abril, and the adaptation by Clarice Lispector, with the same title, published in 1975 by Ediouro. The original short-story was first published in 1840, in Tales of the Grotesque and Arabesque, translated into Portuguese as Histórias Extraordinárias. In this work, we will identify the differences between a translation and an adaptation, as well as the construction of the grotesque universe in those different texts. By means of a comparative analysis from the selected corpus, we will deploy the ways each one constructs the effect wanted by Poe, highlighting the main semantic and structural differences present in the translation and the adaptation of the short-story in relation with the original. Lastly, we will try to show the losses and gains of an adaptation
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Pós-graduação em Letras - FCLAS
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)