89 resultados para Verbo


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Este artigo pretende chamar a atenção para a necessidade de se estabelecer um elo entre as pesquisas lingüísticas e o ensino da língua. Cita ainda, como exemplo, o ensino da análise sintática nas escolas de 1º e 2º graus.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Procedendo a um estudo textual e discursivo do verbo, demonstramos como o presente futuro se realiza na construção do texto falado no português brasileiro, verificando seus valores temporais e modais, como também seu contexto de ocorrência. Destacamos que o caráter prospectivo do presente do indicativo, marcado pela relevância do presente do falante, desencadeia-se a partir da interação entre o valor semântico do radical verbal, a flexão, a situação discursiva e o marcador temporal.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Linguística e Língua Portuguesa - FCLAR

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La pertinence de ce travail réside dans le fait qu'il y a aussi une étude sur la position du sujet dans la période especifié, entre les années 1914 à 1924. Il faut se rappeler que ces études visent à trouver des explications pour les changements qui se produisent réellement dans la langue. A cet effet, l'analyse de la variation est essentiel, car un changement survient dans une situation de changement. Les recherches dans le Variação e Mudança Linguística exigent que le chercheur soit conscient des changements brusques qui peuvent survenir tout au long de votre projet. Cela signifie que de traiter directement avec un phénomène variable, tout incident qui se produit les causes ne changera pas le résultat final de la recherche. Après l'analyse des résultats a permis de conclure que la position de l'objet varie avec le verbe utilisé dans la phrase. Par ailleurs, il est intéressant de noter que peu de données ont été analysés, ce qui signifie pour confirmer un changement de la langue aurait besoin d'un plus grand nombre de données et de comparer nos résultats avec les études de phases antérieures de la langue

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The main goal of this work is to evaluate the realization of the linguistic phenomenon of preposition and also to investigate how current normative pressures influence the production and the perception of processes of variation and change in Brazilian Portuguese. We analyze the use of prepositions a and para in verbal complementation contexts in contemporary journalistic texts from São Paulo’s press – the web newspapers. The contexts considered are constructions with complements of direction, movement with transference, material transference, and verbal/perceptual predicators (Berlinck, 1996; Corrêa, Cançado, 2006). Because written texts tend to be more conservative (i.e. more normative) this research provides an important linguistic investigation that contributes to the sociolinguistic knowledge of the language. However, the newspapers also tend to reflect the use, so they constitute a privileged place for us to understand the conflicting relationship between ‘norm’ and ‘use’. Besides this, the research is relevant for General Linguistics for considering linguistic and extralinguistic factors which determine the use and frequency of the prepositions, like syntactic-semantic relations between the preposition, the verb, the complement, and the text genre. We collected data from web newspapers from Araraquara, with small and medium circulation. Based on previous results, we have ascertained the predominance of the use of the preposition a in the newspapers from São Paulo in the 20th century. However, we have also ascertained representative records of variation... (Complete abstract click electronic access below)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Este trabalho teve por objetivo analisar o estilo de João Ubaldo Ribeiro enquanto autotradutor e também compará-lo ao seu estilo enquanto autor, por meio de um corpus paralelo formado pelas obras Sargento Getúlio/Sergeant Getulio e Viva o povo brasileiro/An invincible memory. A fundamentação teórica apoia-se na abordagem interdisciplinar proposta por Camargo (2005, 2007) envolvendo os estudos de tradução baseados em corpus (Baker, 1996, 2000, 2004) e a linguística de corpus (Berber Sardinha, 2004). Para uma observação do seu perfil estilístico, procurei identificar usos linguísticos característicos e individuais, ou seja, traços de seu comportamento linguístico relacionados à variação vocabular. Quanto aos resultados, foi possível observar que, enquanto participante como autotradutor, Ubaldo Ribeiro revela um padrão estilístico distintivo e preferencial que apresenta menor variação lexical. Em contraste, na situação de participante como autor, Ubaldo Ribeiro mostra padrões estilísticos com maior variação. A diversidade de vocabulário já era esperada para o escritor João Ubaldo, uma vez que a crítica literária enfatiza a sua habilidade na exploração do verbo brasileiro. Ao considerar a forma padronizada como uma indicação do uso que o autotradutor faz da linguagem, pode-se destacar, apesar da influência de possíveis variáveis, que a diferença menor registrada para Sergeant Getulio (3,69) e acentuadamente mais baixa para An invincible memory (4,73) constituem marcas significativas da utilização dos padrões estilísticos próprios desse tradutor de si mesmo, revelando o impacto da extensão dessas diferenças em contraste com a escrita do autor, respectivamente em Sargento Getúlio e Viva o povo brasileiro.