77 resultados para Portuguese language Foreign words and phrases African
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Uma leitura atenta da ficção de Graciliano Ramos pode revelar uma forma aguda de refletir o mundo através de uma reflexão anterior sobre a própria linguagem da literatura e da sociedade. É uma leitura desse teor que se pretende mostrar, apoiada na conhecida teoria das funções da linguagem de Jakobson. Num jogo constante entre as funções fática e metalingüística, Graciliano Ramos demonstra visível consciência dos problemas de linguagem, cujo tratamento moderno aponta uma postura bastante crítica (via linguagem) perante o homem e a vida. An attentive of Graciliano Ramos’ fiction reveals a deep form of reflection on the world thorough a previous reflection on the very language of literature and society. Such a reading is here attempted based on Jakobson’s well known theory of language functions. In a constante play between the fatic and the metalinguistic function, Graciliano Ramos demonstrates a clear awareness of the problems of language, whose modern treatment points at a very critical poise (via language) before man and life.
Resumo:
South-South Cooperation has become one of the axis of the Brazilian foreign policy, especially when related to Africa. Besides the economic, political and technologic areas, among others, the Brazilian government created a series of cooperation agreements with many African countries in the field of security and defense. This paper analyses the objective and reach of the actions concerning South-South Cooperation between the government of Brazil and the African countries, especially the ones from Atlantic Africa, making use of a bibliography related to the subject and sources derived from the Ministry of External Affairs and the Ministry of Defense.
Resumo:
During the management of the crisis after the earthquake occurred in Haiti in 12 January 2010, Brazil played an important role on the efforts of humanitarian assistance. Based on bibliography and documents the paper presents the role played by Brazil with the focus on the humanitarian assistance as part of country’ foreign policy as an emerging power to increase the presence into the international system. To achieve this goal the article presents some considerations about emerging powers, foreign policy and theoretical concepts about humanitarian assistance and international relations, the extension of the earthquake in Haiti and the actions performed by Brazil during the response phase of the crisis management.
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Pós-graduação em Educação Escolar - FCLAR
Resumo:
The present paper aims to analyze and problematize the manner that Brazilian gastronomy is treated in didactic books of Portuguese as Foreign Language. To reach such objective, it will be considered, specially, the approaches and the methodologies of four of those books, from distinct periods of publication: Fala Brasil (1989); Aprendendo Português do Brasil (1993); Passagens (2002); Bem-Vindo! (2009). From this analysis, it’s possible to think of new possibilities to insert the Brazilian gastronomy in a Portuguese class for foreigners, considering that the aspects of Brazil’s culture are also held inside its language; this language shows a universe beyond linguistics structure and maintains the habits and history of its people inside itself
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
This article aims to show the results of an institutional research in Applied Linguistics, which tries to comprehend how the initial teaching practice occurs in diversely figured contexts of foreign language teaching-learning (on-site and virtual), as well as how such contexts may mutually favor and encourage reflective and critical training of the language teacher in/for a contemporary world. It´s possible to notice a reflective attitude of four Brazilian foreign language (Spanish, English and Italian) teachers in initial training, especially regarding some aspects related to the teaching-learning languages process, such as roles of the participants; relevance of meaningful interaction; engaged cultures; teaching of a foreign language and mother tongue teaching as foreign one; teaching and learning typologically similar languages; constitution of the place to learn-teachIt´s possible to notice a reflective attitude of four Brazilian foreign language (English, Italian and Spanish) teachers in pre-service education, especially about some aspects of language teaching and learning process, such as the role of the participants; the relevance of significant interactions; the involved cultures; the teaching of a foreign language and the teaching of the mother tongue as a foreign language; the teaching of similar languages as Portuguese and Spanish; and the constitution of the place of teaching and learning languages. The results indicate that the experience of experiencing the dynamics of a conventional didactic context of language teaching (classroom), alongside to the experience of teaching and learning in a context of virtual educational settings (teletandem), it was especially important for the critical training of the future language teachers and to the awareness about the practice of teaching languages in times of technological innovation.
Resumo:
Giorgio Bassani in his book Una lapide in via Mazzin seeks to show to the readers all the sufferings passed by Italians during the Second World War and emphasized those persists until today. Aiming to make an unprecedented translation of this tale, it is expected that the text provides us great experiences in the language and we could see the actual difficulties and differences with the Portuguese language, despite being considered these languages closed ones. The objective of this work is to produce a translation that allows us to transmit all anxieties and reflections suffered by the main character of the tale. After the war, the survivor of the concentration camp can go back to your city. He appears exactly at the moment is being placed a headstone on the synagogue wall in homage to Jews deported and killed in the camps. Given the gaunt figure of the man with his striped pajamas, the population is driven to rethink their own indifference and , in a way, its share of blame. Thus, the return should be celebrated is rejected and the figure of the survivor becomes a nuisance. The function of the headstone is actually and literally put a stone on the story. To achieve the proposed objective for this work, we analyzed all the chapters of the story Una lapide in via Mazzini and tried to find equivalents in Portuguese. However, we not ignored the traces of meaning that Giorgio Bassani invested in his work. Therefore, it was necessary to use both printed and virtual dictionaries. With the advancement of the translation work, we realized the difficulty of finding appropriate solutions to achieve the desired effect . The fidelity proposed by the author became increasingly difficult as our work progressed. In the course of all the discussions, it was concluded that , in fact , when it comes to translation, maintaining fidelity to the original text in a foreign language is a difficult and laborious process