12 resultados para Target language

em Deakin Research Online - Australia


Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Despite its ubiquitous employment by users of English to achieve authentic communicative goals, taboo language has received little attention in the education literature. Even less focus has been placed on such language in English language teaching - specifically, in teaching English as an Additional Language (EAL). Given the multiplicity of communicative struggles experienced by EAL learners surrounding the use of taboo language in authentic communication, meaningful consideration of this aspect can be seen as crucial in EAL instruction. Classroom learning could prepare learners for navigation and negotiation of taboo language use they will inevitably encounter in social interactions in target language communities of practice. However, EAL teachers' uncertainty or reluctance to introduce taboo language in classroom instruction is a key impediment in developing learners' sociocultural knowledge regarding such language use. We foreground one case of such uncertainty and reluctance surrounding the introduction of taboo language in EAL instruction derived as interview data from an experienced EAL teacher.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Abstract:-Global language and cultural communicative competency is an ever increasing requirement in our connected world. Learners of Arabic at the only five Australian universities where Arabic is taught have access to predominantly on-campus delivery modes. One of the main challenges learners face when learning another language (L2) in an academic setting in countries where that language is not actively used – so little L2 exposure – is that it is harder to provide meaningful contexts for learning. This restriction in L2 exposure in the formal academic framework is due to the limited face-to-face learning time and, more significantly, is compounded by lack of exposure to the language‟s authentic use settings. Students are often isolated from the target language‟s authentic discourse communities and native speakers. This situation is exacerbated for Cloud (online) students, studying in relative isolation. All of these factors make developing communicative oral fluency in Modern Standard Arabic (MSA) moredifficult and challenging for many learners. This paper will discuss two innovative approaches used at Deakin University in Melbourne, Australia to enable learners of Arabic at Deakin University to practice their developing skills by listening, practising, and experiencing directly how the language is used outside the classroom boundaries as well as allow learners to develop their oral and cultural communicative competency by engaging them in simulating and evolving authentic language scenarios with native Arabic speakers through the Virtual World (VW).

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

For many years Communicative Language Teaching (CLT) and an English-Only approach to English teaching have characterised pedagogy at Hope College in Taiwan.

These approaches have had a significant impact on the ways in which students understand their cultural identities and develop competency in both oral and written English. Sometimes, in the EFL context in Taiwan, an English-Only policy can impact on students' learning in two ways. Firstly, it may cause students to doubt the validity of their own culture in comparison to English speaking culture. Secondly it may lead to students' resisting English culture because of enhanced feelings of nationalism. Furthermore, sometimes, students may feel disturbed when learning English in an English-Only class because the lack of cognitive understanding usually makes them misunderstand the content expressed in the target language (English) and misuse the target language.

In this paper I consider the need to reintroduce elements of the Grammar-Translation method to an EFL context and suggest an integrative pedagogy in which native English-speaking teachers, applying English only in the classes, focus on teaching listening and speaking to directly foster students' English linguistic competence, while local English teachers, applying both English and Chinese in the classes, focus on teaching reading and writing to foster students' in-depth cognitive ability of English culture and suitable written expression. The purpose of such integrative pedagogy is to keep students' cultural identity as well as advance students' understanding and correct use in English.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

The first aim of the research was to determine the applicability of certain variables from the Health Belief Model (HBM), the Theory of Reasoned Action (TRA), the risk dimensions from the Psychometric Paradigm, the Common-Sense Model of Illness Representations and the Locus of Control to Italian women’s beliefs and behaviours in relation to screening mammography. These models have predominantly been derived and evaluated with English-speaking persons. The study used quantitative and qualitative methods to enable explanation of research-driven and participant-driven issues. The second aim was to include Italian women in health behaviour research and to contrast the Italian sample with the Anglo-Australian sample to determine if differences exist in relation to their beliefs. In Australia many studies in health behaviour research do not include women whose first language is not English. The third aim was to evaluate the Anti-Cancer Council of Victoria’s (ACCV) Community Language Program (CLP) by: (a) identifying the strengths and weaknesses of the program as seen by the participants; and (b) assessing the impact of the program on women’s knowledge and beliefs about breast cancer, early detection of breast cancer, self-reported and intended breast screening behaviours. The CLP is an information service that uses women’s first language to convey information to women whose first language is not English. The CLP was designed to increase knowledge about breast and cervical cancer. The research used a pre-test-intervention-post-test design with 174 Italian-born and 138 Anglo-Australian women aged 40 years and over. Interviews for the Italian sample were conducted in Italian. The intervention was an information session that related to breast health and screening mammography. Demographic variables were collected in the Pre-Test only. Qualitative open-ended questions that related specifically to the information session were collected in the Post-Test phase of the study. Direct logistic regression was used with the participants’ beliefs and behaviours to identify the relevant variables for language (Italian speaking and English-speaking), attendance to an information session, mammography screening and breast self-examination (BSE) behaviour. Pre- and Post-Test comparisons were conducted using chi-square tests for the non-parametric data and paired sample t-tests for the parametric data. Differences were found between the Italian and Anglo-Australian women in relation to their beliefs about breast cancer screening. The Italian women were: (1) more likely to state that medical experts understood the causes of breast cancer; (2) more likely to feel that they had less control over their personal risk of getting breast cancer; (3) more likely to be upset and frightened by thinking about breast cancer; (4) less likely to perceive breast cancer as serious; (4) more likely to only do what their doctor told them to do; and (5) less likely to agree that there were times when a person has cancer and they don’t know it. A pattern emerged for the Italian and Anglo-Australian women from the logistic regression analyses. The Italian women were much more likely to comply with medical authority and advice. The Anglo-Australian women were more likely to feel that they had some control over their health. Specifically, the risk variable ‘dread’ was more applicable to the Italian women’s behaviour and internal locus of control variable was more relevant to the Anglo-Australian women. The qualitative responses also differed for the two samples. The Italian women’s comments were more general, less specific, and more limited than that of the Anglo-Australian women. The Italian women talked about learning how to do BSE whereas the Anglo-Australian women said that attending the session had reminded them to do BSE more regularly. The key findings and contributions of the present research were numerous. The focus on one cultural group ensured comprehensive analyses, as did the inclusion of an adequate sample size to enable the use of multivariate statistics. Separating the Italian and Anglo-Australian samples in the analyses provided theoretical implications that would have been overlooked if the two groups were combined. The use of both qualitative and quantitative data capitalised on the strengths of both techniques. The inclusion of an Anglo-Australian group highlighted key theoretical findings, differences between the two groups and unique contributions made by both samples during the collection of the qualitative data. The use of a pre-test-intervention-post-test design emphasised the reticence of the Italian sample to participate and talk about breast cancer and confirmed and validated the consistency of the responses across the two interviews for both samples. The inclusion of non-cued responses allowed the researcher to identify the key salient issues relevant to the two groups. The limitations of the present research were the lack of many women who were not screening and reliance on self-report responses, although few differences were observed between the Pre- and Post-Test comparisons. The theoretical contribution of the HBM and the TRA variables was minimal in relation to screening mammography or attendance at the CLP. The applicability of these health behaviour theories may be less relevant for women today as they clearly knew the benefits of and the seriousness of breast cancer screening. The present research identified the applicability of the risk variables to the Italian women and the relevance of the locus of control variables to the Anglo-Australian women. Thus, clear cultural differences occurred between the two groups. The inclusion of the illness representations was advantageous as the responses highlighted ideas and personal theories salient to the women not identified by the HBM. The use of the illness representations and the qualitative responses further confirmed the relevance of the risk variables to the Italian women and the locus of control variables to the Anglo-Australian women. Attendance at the CLP did not influence the women to attend for mammography screening. Behavioural changes did not occur between the Pre- and Post-Test interviews. Small incremental changes as defined by the TTM and the stages of change may have occurred. Key practical implications for the CLP were identified. Improving the recruitment methods to gain a higher proportion of women who do not screen is imperative for the CLP promoters. The majority of the Italian and Anglo-Australian women who attended the information sessions were women who screen. The fact that Italian women do not like talking or thinking about cancer presents a challenge to promoters of the CLP. The key theoretical finding that Italian women dread breast cancer but comply with their doctor provides clear strategies to improve attendance at mammography screening. In addition, the inclusion of lay health advisors may be one way of increasing attendance to the CLP by including Italian women already attending screening and likely to have attended a CLP session. The present research identified the key finding that improving Anglo-Australian attendance at an information session is related to debunking the myth surrounding familial risk of breast cancer and encouraging the Anglo-Australian women to take more control of their health. Improving attendance for Italian women is related to reducing the fear and dread of breast cancer and building on the compliance pattern with medical authority. Therefore, providing an information session in the target language is insufficient to attract non-screeners to the session and then to screen for breast cancer. Suggestions for future research in relation to screening mammography were to include variables from more than one theory or model, namely the risk, locus of control and illness representations. The inclusion of non-cued responses to identify salient beliefs is advantageous. In addition, it is imperative to describe the profile of the cultural sample in detail, include detailed descriptions of the translation process and be aware of the tendency of Italian women to acquiesce with medical authority.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Translators are often recommended to highly observe the natural flow of the target language of the translated texts. The use and order of discoursal aspects of texts such as thematic information, topical elements, left-dislocation, and passive voice, among others, which constitute information structure may sometimes conflict with this viewpoint. It is argued that such discoursal elements are determinant in understanding the flow of the texts in the source language and should not, therefore, be frequently switched around in the translated texts to fit the norm of the target language. The order of these linguistic elements should be maximally maintained when translating a text into a target language. It is after all the employment of such information structure units by the writer of the source text which is significant at any given point in discourse both cognitively, when processing the text, and interactionally, when communicating with the reader.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Translators often follow the established conventions of translations set out by founders like Nida and Taber (1969) or Newmark (1988). The principal convention, one could say, is to adhere to the source text in form and meaning. Another major convention is to keep the flow of the translated text natural, often referred to as ‘readability’ (Baker and Saldanha, 2009; Hatim and Munday, 2004). These two conventions are hard to go together, and one of them is often flouted. To maintain the same position of discoursal elements or information structure of the source text which include thematic information, left-dislocation, contrastiveness, and passive voice in the translated text is not an easy task. This exacerbates the task especially if the source and the target language have different typological features. This paper argues that discoursal elements are determinant in understanding the flow of the texts in the source language and should not, therefore, be frequently switched around in the translated texts to fit the norm of the target language. The order of these information structure elements should be maximally maintained when translating a text into a target language. It is after all the employment of such information structure units by the writer of the source text which is significant at any given point in discourse both cognitively, when processing the text, and interactionally, when communicating with the reader.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Transfer is crucial during the learning and acquisition of a Second Language (L2) and can affect learners' production and reception at all stages of learning. The ·process of transfer can be explained as the use of structures or lexical items which are concurrent with or deviant from the target language, but which are in fact copies of structures or lexical items from the learner's First Language (L1) (Larranaga, Treffers-Daller, Tidball & Ortega, 2011). Transfer is a common occurrence and as such, it' is crucial to acknowledge its use and utility by learners during the process of second language learning and acquisition. Transfer is not always negative; structures and lexical items from a learner's L1 may transfer into their L2 with accuracy and naturalness. This may be particularly the case where a learner is acquiring a language which is cognate with their L1 and as such has a high degree of reciprocity or overlap. However, even cognate languages contain distinctive structures and words which L2 learners must identify as reciprocal or non-reciprocal in order to improve their writing by avoiding negative transfer. Transfer often occurs via translation, particularly for lexical items. Adult L2 learners rely on L1 translation particularly for lexical processing and production; learners' knowledge of L1 informs their use of L2 vocabulary to varying degrees depending on their proficiency (Jiang, 2004).

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

One of the main challenges learners of Arabic as a foreign language face in Australia is the lack of opportunities to practice the language with native speakers of Arabic outside the classroom boundaries to enhance their language skills in general and their oral proficiency in particular. Learners have so little exposure to Arabic outside the classroom. This restriction in L2 exposure in the formal academic framework is due to the limited face-to-face learning time and, more significantly, is compounded by lack of exposure to the language’s authentic use settings. Students are often isolated from the target language’s authentic discourse communities and native speakers. This situation is exacerbated for Cloud (online) students studying in relative isolation. All of these factors make developing communicative oral fluency in Modern Standard Arabic (MSA) more difficult and challenging for many learners, particularly for Cloud learners. Deakin University is the only university in Australia that offers Arabic in both Campus and Cloud modes of delivery. This paper discusses an innovative approach used at Deakin University to enable online learners of Arabic to practice their developing skills by listening, practicing, and experiencing directly how the language is used outside the classroom boundaries. In addition to providing Cloud learners with an Arabic online environment rich with interactive opportunities to practice the language, it was also necessary to provide the learners with tools such as the virtual classrooms, chat rooms, discussion forums and social media language partner programs, to practice their oral fluency and enrich their learning experience.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Rapid processing deficits have been the subject of much debate in the literature on specific language impairment (SLI). Hari and Renvall (2001) [Hari, R. & Renvall, H. (2001). Impaired processing of rapid stimulus sequences in dyslexia. Trends in cognitive sciences, 5, 525–532.] proposed that the source of this deficit can be attributed to sluggish attentional shifting abilities. That is, more time is required to shift attention between stimuli. To test this claim, 26 adolescents with SLI (divided into two subgroups to control for differences in non-verbal intelligence) and 14 controls were presented with a rapid serial visual presentation task. In this task participants were asked to detect two visual targets presented serially with distracter items with varying inter-target intervals (i.e., time difference between targets). This task was designed to elicit an attentional blink (AB). The AB describes the phenomenon whereby non-impaired individuals are less likely to report the second of two targets presented within 200–500 ms of each other. After controlling for group differences in non-verbal intelligence, the SLI group was found to be significantly less accurate than the control group at successfully reporting the second target at inter-target intervals of 100, 200, 300, 400 and 800 ms. The results were interpreted to suggest that adolescents with language impairments have an AB which differs from non-impaired individuals in both magnitude and duration.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Health literacy, defined as an individual's capacity to process health information in order to make appropriate health decisions, is the focus of increasing attention in medical fields due to growing awareness that suboptimal health literacy is associated with poorer health outcomes. To explore this issue, a number of instruments, reported to have high internal consistency and strong correlations with general literacy tests, have been developed. However, their validity as measures of the target construct is seldom explored using multiple sources of evidence. The current study, involving collaboration between health professionals and language specialists, set out to assess the validity of the Rapid Estimate of Adult Literacy in Medicine (REALM), which describes itself as a “reading recognition” test that measures ability to pronounce common medical and lay terms. Drawing on a sample of 310 respondents, including both native and non-native speakers of English, investigations were undertaken to probe the REALM's validity as a measure of understanding the selected terms and to consider associations between scores on this widely used test and those derived from other recognized health literacy tests. Results suggest that the REALM is underrepresenting the health literacy construct and that the test may also be biased against non-native speakers of English. The study points to an expanded role for language testers, working in collaboration with experts from medical disciplines, in developing and evaluating health literacy tools.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Ethnic radio was initiated in Australia to fulfill the issues of migrants through their language. This research, using the Sinhala language listeners in Melbourne as the target group analysed how the ethnic radio programs helped to achieve these goals.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Domain-specific visual languages support high-level modeling for a wide range of application domains. However, building tools to support such languages is very challenging. We describe a set of key conceptual requirements for such tools and our approach to addressing these requirements, a set of visual language-based metatools. These support definition of metamodels, visual notations, views, modeling behaviors, design critics, and model transformations and provide a platform to realize target visual modeling tools. Extensions support collaborative work, human-centric tool interaction, and multiplatform deployment. We illustrate application of the metatoolset on tools developed with our approach. We describe tool developer and cognitive evaluations of our platform and our exemplar tools, and summarize key future research directions.