3 resultados para symbolic resources

em Dalarna University College Electronic Archive


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Every mother and child has the right to survive childbirth which requires skilled birth attendants together with referral and available emergency obstetric care (EmOC). The objective of the study was to describe delivery care routines at different levels in the health care system in Quang Ninh province, Northern Vietnam. The design was cross sectional using a structured questionnaire. Two districts in Quang Ninh province with 40 Community Health Centres (CHC), three district hospitals and one region hospital was included in the study, in total 138 (CHC n=105 and hospitals n=33) health care providers participated. In our study 20% (CHC) of the health care providers assisting deliveries at CHC were midwives and health care provider’s in our study further report to have assisted at less then 10 deliveries/year (81% of respondents at CHC). Findings show that the health care provider’s routines and care for women during labour and delivery vary and that there is a need for re-training and that women in labour should be cared for by health care providers with adequate training like midwifery. In our study CHC had poor resources to provide basic or comprehensive EmOC. Our findings indicate that there is a need for re-training in delivery care among health care providers and since the number of deliveries at CHC is few they should be handled by someone who is a skilled birth attendant. Our findings also show a variation in care routines during labour and delivery among health care providers at CHC and hospital levels and this also show the need for re-training and support from proper authorities in order to improve maternal and newborn health.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Though sound symbolic words (onomatopoeia and mimetic words, or giongo and gitaigo in Japanese) exist in other languages, it would not be so easy to compare them to those in Japanese. This is because unlike in Japanese, in many other languages (here we see English and Spanish) sound symbolic words do not have distinctive forms that separate them immediately from the rest of categories of words. In Japanese, a sound symbolic word has a radical (that is based on the elaborated Japanese sound symbolic system), and often a suffix that shows subtle nuance. Together they give the word a distinctive form that differentiates it from other categories of words, though its grammatical functions could vary, especially in the case of mimetic words (gitaigo). Without such an obvious feature, in other languages, it would not be always easy to separate sound symbolic words from the rest. These expressions are extremely common and used in almost all types of text in Japanese, but their elaborated sound symbolic system and possibly their various grammatical functions are making giongo and gitaigo one of the most difficult challenges for the foreign students and translators. Studying the translation of these expressions into other languages might give some indication related to the comparison of Japanese sound symbolic words and those in other languages. Though sound symbolic words are present in many types of texts in Japanese, their functions in traditional forms of text (letters only) and manga (Japanese comics)are different and they should be treated separately. For example, in traditional types of text such as novels, the vast majority of the sound symbolic words used are mimetic words (gitaigo) and most of them are used as adverbs, whereas in manga, the majority of the sound symbolic words used (excluding those appear within the speech bubbles) are onomatopoeias (giongo) and often used on their own (i.e. not as a part of a sentence). Naturally, the techniques used to translate these expressions in the above two types of documents differ greatly. The presentation will focus on i) grammatical functions of Japanese sound symbolic words in traditional types of texts (novels/poems) and in manga works, and ii) whether their features and functions are maintained (i.e. whether they are translated as sound symbolic words) when translated into other languages (English and Spanish). The latter point should be related to a comparison of sound symbolic words in Japanese and other languages, which will be also discussed.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Managers’ conceptions of the importance of human resources are essential for creating ‘attractive workplaces’. This paper examines an intervention method aimed at creating insight among managers in small and medium-sized enterprises (SMEs) concerning the potential of human resources. The intervention method is called Focus Group Attractive Work (FGAW) and was conducted at eight enterprises in Sweden. Based on the analysis, it is concluded that the intervention method seems to be thought-provoking and to facilitate changes in managers’ conceptions of the importance of human resources, albeit to different degrees.