3 resultados para language conversation game

em Dalarna University College Electronic Archive


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this essay is to examine the differences in language use between the genders in game reviews, to find whether there are differences in the use of the language depending on gender. Both sexist language and technical aspects are examined, the technical aspects of writing have been chosen from previous research about gendered differences in writing. The reviews are randomly chosen but the games are selected. There is an equal amount of games with male and female main characters, and the number of reviews is chosen according to the number of reviews written by females, as there are fewer of them, and thus easier to find a matching number of reviews written by males rather than vice versa. The reviews are then examined to find sexist language and differences. This essay finds that there is sexist language in the writing of both genders, such as marked language, but only when the main character of the game is female. Both genders tend to focus on the appearance of female characters and the characteristics of male characters, but there is no known previous research about male and female game characters to compare these results to. However, the technical differences remain consistent with previous research on the same subject, such as female reviewers using more pronouns than male reviewers, and male reviewers using fewer verbs than female reviewers.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Interaction involves people communicating and reacting to each other. This process is key to the study of discourse, but it is not easy to study systematically how interaction takes place in a specific communicative event, or how it is typically performed over a series of repeated communicative events. However, with a written record of the interaction, it becomes possible to study the process in some detail. This thesis investigates interaction through asynchronous written discussion forums in a computer-mediated learning environment. In particular, this study investigates pragmatic aspects of the communicative event which the asynchronous online discussions comprise. The first case study examines response patterns to messages by looking at the content of initial messages and responses, in order to determine the extent to which characteristics of the messages themselves or other situational factors affect the interaction. The second study examines in what ways participants use a range of discourse devices, including formulaic politeness, humour and supportive feedback as community building strategies in the interaction. The third study investigates the role of the subject line of messages in the interaction, for example by examining how participants choose different types of subject lines for different types of messages. The fourth study examines to what extent features serving a deictic function are drawn on in the interaction and then compares the findings to both oral conversation and formal academic discourse. The overall findings show a complex communicative situation shaped by the medium itself, type of activity, the academic discipline and topic of discussion and by the social and cultural aspects of tertiary education in an online learning environment. In addition, the findings may also provide evidence of learning.  

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Localisation is the process of taking a product and adapting it to fit the culture in question. This usually involves making it both linguistically and culturally appropriate for the target audience. While there are many areas in video game translations where localisation holds a factor, this study will focus on localisation changes in the personalities of fictional characters between the original Japanese version and the English localised version of the video game Final Fantasy XIV: A Realm Reborn and its expansion Heavensward for PC, PS3 and PS4. With this in mind, specific examples are examined using Satoshi Kinsui's work on yakuwarigo, role language as the main framework for this study. Five non-playable characters were profiled and had each of their dialogues transcribed for a comparative analysis. This included the original Japanese text, the officially localised English text and a translation of the original Japanese text done by myself. Each character were also given a short summary and a reasoned speculation on why these localisation changes might have occurred. The result shows that there were instances where some translations had been deliberately adjusted to ensure that the content did not cause any problematic issues to players overseas. This could be reasoned out that some of the Japanese role languages displayed by characters in this game could potentially cause dispute among the western audience. In conclusion, the study shows that localisation can be a difficult process that not only requires a translator's knowledge of the source and target language, but also display some creativity in writing ability to ensure that players will have a comparable experience without causing a rift in the fanbase.