5 resultados para Sociology of texts

em Dalarna University College Electronic Archive


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Though sound symbolic words (onomatopoeia and mimetic words, or giongo and gitaigo in Japanese) exist in other languages, it would not be so easy to compare them to those in Japanese. This is because unlike in Japanese, in many other languages (here we see English and Spanish) sound symbolic words do not have distinctive forms that separate them immediately from the rest of categories of words. In Japanese, a sound symbolic word has a radical (that is based on the elaborated Japanese sound symbolic system), and often a suffix that shows subtle nuance. Together they give the word a distinctive form that differentiates it from other categories of words, though its grammatical functions could vary, especially in the case of mimetic words (gitaigo). Without such an obvious feature, in other languages, it would not be always easy to separate sound symbolic words from the rest. These expressions are extremely common and used in almost all types of text in Japanese, but their elaborated sound symbolic system and possibly their various grammatical functions are making giongo and gitaigo one of the most difficult challenges for the foreign students and translators. Studying the translation of these expressions into other languages might give some indication related to the comparison of Japanese sound symbolic words and those in other languages. Though sound symbolic words are present in many types of texts in Japanese, their functions in traditional forms of text (letters only) and manga (Japanese comics)are different and they should be treated separately. For example, in traditional types of text such as novels, the vast majority of the sound symbolic words used are mimetic words (gitaigo) and most of them are used as adverbs, whereas in manga, the majority of the sound symbolic words used (excluding those appear within the speech bubbles) are onomatopoeias (giongo) and often used on their own (i.e. not as a part of a sentence). Naturally, the techniques used to translate these expressions in the above two types of documents differ greatly. The presentation will focus on i) grammatical functions of Japanese sound symbolic words in traditional types of texts (novels/poems) and in manga works, and ii) whether their features and functions are maintained (i.e. whether they are translated as sound symbolic words) when translated into other languages (English and Spanish). The latter point should be related to a comparison of sound symbolic words in Japanese and other languages, which will be also discussed.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The Survivability of Swedish Emergency Management Related Research Centers and Academic Programs: A Preliminary Sociology of Science Analysis Despite being a relatively safe nation, Sweden has four different universities supporting four emergency management research centers and an equal and growing number of academic programs. In this paper, I discuss how these centers and programs survive within the current organizational environment. The sociology of science or the sociology of scientific knowledge perspectives should provide a theoretical guide. Yet, scholars of these perspectives have produced no research on these related topics. Thus, the population ecology model and the notion of organizational niche provide my theoretical foundation. My data come from 26 interviews from those four institutions, the gathering of documents, and observations. I found that each institution has found its own niche with little or no competition – with one exception. Three of the universities do have an international focus. Yet, their foci have minimal overlap. Finally, I suggest that key aspects of Swedish culture, including safety, and a need aid to the poor, help explain the extensive funding these centers and programs receive to survive. 

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Fan culture is a subculture that has developed explosively on the internet over the last decades. Fans are creating their own films, translations, fiction, fan art, blogs, role play and also various forms that are all based on familiar popular culture creations like TV-series, bestsellers, anime, manga stories and games. In our project, we analyze two of these subculture genres, fan fiction and scanlation. Amateurs, and sometimes professional writers, create new stories by adapting and developing existing storylines and characters from the original. In this way, a "network" of texts occurs, and writers step into an intertextual dialogue with established writers such as JK Rowling (Harry Potter) and Stephanie Meyer (Twilight). Literary reception and creation then merge into a rich reciprocal creative activity which includes comments and feedback from the participators in the community. The critical attitude of the fans regarding quality and the frustration at waiting for the official translation of manga books led to the development of scanlation, which is an amateur translation of manga distributed on the internet.  Today, young internet users get involved in conceptual discussions of intertextuality and narrative structures through fan activity. In the case of scanlation, the scanlators practice the skills and techniques of translating in an informal environment. This phenomenon of participatory culture has been observed by scholars and it is concluded that they contribute to the development of a student’s literacy and foreign language skills. Furthermore, there is no doubt that the fandom related to Japanese cultural products such as manga, anime and videogames is one of the strong motives for foreign students to start learning Japanese. This is something to take into pedagogical consideration when we develop web-based courses. Fan fiction and fan culture make it ​​possible to have an intensive transcultural dialogue between participators throughout the world and is of great interest when studying the interaction between formal and informal learning that puts the student in focus

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

I am honored to respond to Paul Guyer’s elaboration on the role of examples of perfectionism in Cavell’s and Kant’s philosophies. Guyer’s appeal to Kant’s notion of freedom opens the way for suggestive readings of Cavell’s work on moral perfectionism but also, as I will show, for controversy. There are salient aspects of both Kant’s and Cavell’s philosophy that are crucial to understanding perfectionism and, let me call it, perfectionist education, that I wish to emphasize in response to Guyer. In responding to Guyer’s text, I shall do three things. First, I shall explain why I think it is misleading to speak of Cavell’s view that moral perfectionism is involved in a struggle to make oneself intelligible to oneself and others in terms of necessary and sufficient conditions for moral perfection. Rather, I will suggest that the constant work on oneself that is at the core of Cavell’s moral perfectionism is a constant work for intelligibility. Second, I shall recall a feature of Cavell’s perfectionism that Guyer does not explicitly speak of: the idea that perfectionism is a theme, “outlook or dimension of thought embodied and developed in a set of texts.” Or, as Cavell goes on to say, “there is a place in mind where good books are in conversation. … [W]hat they often talk about … is how they can be, or sound, so much better than the people that compose them.” This involves what I would call a perfectionist conception of the history of philosophy and the kinds of texts we take to belong to such history. Third, I shall sketch out how the struggle for intelligibility and a perfectionist view of engagement with texts and philosophy can lead to a view of philosophy as a form of education in itself. In concluding these three “criticisms,” I reach a position that I think is quite close to Guyer’s, but with a slightly shifted emphasis on what it means to read Kant and Cavell from a perfectionist point of view.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

This study aims to investigate possible distinctions between professional and non-professional written travel texts all treating the same destination: the Norwegian ski resort Trysil. The study will investigate to what extent the different texts correlate with the genre of travel texts, as the travel texts are treated as personal narratives, and how they conform to a given structure for narratives and with guidelines for professional writers. Furthermore, the investigation aims to explore to what extent there are similarities and differences between the texts regarding the given structure. The texts will first be analysed and organized separately by macrorules and a news schema that are constructed specifically for these sorts of texts, in order to reveal their discourse structure, and then compared to each other. As the discourse structure of the different texts is revealed, it is seen that there are certain differences between the two different text types. Finally, seen that the text types differ in their structure, this study will show that despite the fact that journalists write stories, and that non-professional written stories are narratives, they do not share the same structure, and are constructed in different ways.