7 resultados para Last words.
em Dalarna University College Electronic Archive
Resumo:
Coetzee’s last novel Diary of a Bad Year (2007) has an intriguing triple-voiced narrative structure and deals with the grey area of shame. The narrative is divided between a writer, his written contribution to a book called “Strong Opinions”, and his secretary’s thoughts about both the opinions in the manuscript and her employer’s circumstances. This essay explores the relation between form and theme in Diary of a Bad Year; to see in what way these two fundamental elements of the novel intervene and support each other. By doing so the narrative structure is read through Freud’s structural model of personality, whereby each narrator’s voice is related to the notions of the super-ego, the ego and the id. In other words, this essay argues that the specific threefold narrative structure in Diary of a Bad Year, by reflecting the interrelated parts of human identity, helps in creating and developing the theme of shame, which only exists connected to the human psyche. This connection in turn gives special meaning to the entire narratology of the novel.
Resumo:
This essay examines why Vietnam veterans, who were draft motivated enlistees, enlisted when drafted or threatened with the draft. Data is taken from 63 oral history interviews conducted by The Vietnam Archive Oral History Project at Texas Tech University and is analyzed using the phenomenological research approach. The background of this paper briefly explains the Vietnam Draft and the draft avoidance options available to those men who were drafted. The results section utilizes quotes from the oral history interviews to show the main themes of why men chose to enlist when faced with the draft. The discussion section discusses these themes in a wider context and brings up areas for further research.
Resumo:
Though sound symbolic words (onomatopoeia and mimetic words, or giongo and gitaigo in Japanese) exist in other languages, it would not be so easy to compare them to those in Japanese. This is because unlike in Japanese, in many other languages (here we see English and Spanish) sound symbolic words do not have distinctive forms that separate them immediately from the rest of categories of words. In Japanese, a sound symbolic word has a radical (that is based on the elaborated Japanese sound symbolic system), and often a suffix that shows subtle nuance. Together they give the word a distinctive form that differentiates it from other categories of words, though its grammatical functions could vary, especially in the case of mimetic words (gitaigo). Without such an obvious feature, in other languages, it would not be always easy to separate sound symbolic words from the rest. These expressions are extremely common and used in almost all types of text in Japanese, but their elaborated sound symbolic system and possibly their various grammatical functions are making giongo and gitaigo one of the most difficult challenges for the foreign students and translators. Studying the translation of these expressions into other languages might give some indication related to the comparison of Japanese sound symbolic words and those in other languages. Though sound symbolic words are present in many types of texts in Japanese, their functions in traditional forms of text (letters only) and manga (Japanese comics)are different and they should be treated separately. For example, in traditional types of text such as novels, the vast majority of the sound symbolic words used are mimetic words (gitaigo) and most of them are used as adverbs, whereas in manga, the majority of the sound symbolic words used (excluding those appear within the speech bubbles) are onomatopoeias (giongo) and often used on their own (i.e. not as a part of a sentence). Naturally, the techniques used to translate these expressions in the above two types of documents differ greatly. The presentation will focus on i) grammatical functions of Japanese sound symbolic words in traditional types of texts (novels/poems) and in manga works, and ii) whether their features and functions are maintained (i.e. whether they are translated as sound symbolic words) when translated into other languages (English and Spanish). The latter point should be related to a comparison of sound symbolic words in Japanese and other languages, which will be also discussed.
Resumo:
Uppsatsens syfte är att studera hur det filmiska tv-spelet The Last of Us (Naughty Dog, 2013) har designats för att framkalla emotionella responser med hjälp av en normalitetsmodell. Det går ut på att objektivt identifiera intensiva ögonblick som avbryter/förändrar ett normalitetsläge. Detta leder till fokus på tre huvudpunkter för att förstå helhetsdesignen: produktion av emotion i filmsekvenser, produktion av emotion i spelsekvenser och deras samspel. Spelsekvenser visar sig framkalla emotion när fiendekonfrontationer avbryter spelarens trygga utforskande och skapar spänning genom att utsätta spelare för risker under intensiva sammandrabbningar. Filmsekvenser i sin tur använder realistiskt animerade scener för att uppmärksamma ansiktens betydelse under emotionella scener, samt för att etablera protagonistens normalitetssträvanden och den emotionella risk den medför. Avslutningsvis utgör samspel mellan film- och spelsekvenser en balanserad tonöverföring mellan varandra genom att både överraska spelaren i övergångar och genom att förhålla spelarens beteende med protagonistens splittrade normalitetssträvanden.
Resumo:
Speech perception runs smoothly and automatically when there is silence in the background, but when the speech signal is degraded by background noise or by reverberation, effortful cognitive processing is needed to compensate for the signal distortion. Previous research has typically investigated the effects of signal-to-noise ratio (SNR) and reverberation time in isolation, whilst few have looked at their interaction. In this study, we probed how reverberation time and SNR influence recall of words presented in participants' first- (L1) and second-language (L2). A total of 72 children (10 years old) participated in this study. The to-be-recalled wordlists were played back with two different reverberation times (0.3 and 1.2 s) crossed with two different SNRs (+3 dBA and +12 dBA). Children recalled fewer words when the spoken words were presented in L2 in comparison with recall of spoken words presented in L1. Words that were presented with a high SNR (+12 dBA) improved recall compared to a low SNR (+3 dBA). Reverberation time interacted with SNR to the effect that at +12 dB the shorter reverberation time improved recall, but at +3 dB it impaired recall. The effects of the physical sound variables (SNR and reverberation time) did not interact with language. © 2016 Hurtig, Keus van de Poll, Pekkola, Hygge, Ljung and Sörqvist.