14 resultados para corpora allata
em CentAUR: Central Archive University of Reading - UK
Resumo:
Insulin-like peptide 3 (INSL3), a major product of testicular Leydig cells, is also expressed by the ovary but its functional role remains poorly understood. Here, we quantified expression of INSL3 and its receptor RXFP2 in theca interna (TIC) and granulosa (GC) compartments of developing bovine antral follicles and in corpora lutea (CL). INSL3 and RXFP2 mRNA levels were much higher in TIC than GC and increased progressively during follicle maturation with INSL3 peaking in large (11-18mm) estrogen-active follicles and RXFP2 peaking in 9-10mm follicles before declining in larger (11-18mm) follicles. Expression of both INSL3 and RXFP2 in CL was much lower than in TIC. In situ hybridization and immunohistochemistry confirmed abundant expression of INSL3 mRNA and protein in TIC. These observations indicate follicular TIC rather than CL as the primary site of both INSL3 production and action, implying a predominantly auto-/paracrine role in TIC. To corroborate the above findings, we showed that in vitro exposure of TIC to a luteinizing concentration of LH greatly attenuated expression of both INSL3 and its receptor while increasing progesterone secretion and expression of STAR and CYP11A1. Moreover, in vivo, a significant cyclic variation in plasma INSL3 was observed during synchronized estrous cycles. INSL3 and estradiol-17β followed a similar pattern, both increasing after luteolysis, before falling sharply after the LH surge. Thus, theca-derived INSL3, likely from the dominant pre-ovulatory follicle, is detectable in peripheral blood of cattle and expression is down-regulated during luteinisation induced by the pre-ovulatory LH surge. Collectively, these findings underscore the likely role of INSL3 as an important intrafollicular modulator of TIC function/steroidogenesis, whilst raising doubts about its potential contribution to CL function.
Resumo:
Greek speakers say "ovpa", Germans "schwanz'' and the French "queue'' to describe what English speakers call a 'tail', but all of these languages use a related form of 'two' to describe the number after one. Among more than 100 Indo-European languages and dialects, the words for some meanings (such as 'tail') evolve rapidly, being expressed across languages by dozens of unrelated words, while others evolve much more slowly-such as the number 'two', for which all Indo-European language speakers use the same related word-form(1). No general linguistic mechanism has been advanced to explain this striking variation in rates of lexical replacement among meanings. Here we use four large and divergent language corpora (English(2), Spanish(3), Russian(4) and Greek(5)) and a comparative database of 200 fundamental vocabulary meanings in 87 Indo-European languages(6) to show that the frequency with which these words are used in modern language predicts their rate of replacement over thousands of years of Indo-European language evolution. Across all 200 meanings, frequently used words evolve at slower rates and infrequently used words evolve more rapidly. This relationship holds separately and identically across parts of speech for each of the four language corpora, and accounts for approximately 50% of the variation in historical rates of lexical replacement. We propose that the frequency with which specific words are used in everyday language exerts a general and law-like influence on their rates of evolution. Our findings are consistent with social models of word change that emphasize the role of selection, and suggest that owing to the ways that humans use language, some words will evolve slowly and others rapidly across all languages.
Resumo:
There are still major challenges in the area of automatic indexing and retrieval of multimedia content data for very large multimedia content corpora. Current indexing and retrieval applications still use keywords to index multimedia content and those keywords usually do not provide any knowledge about the semantic content of the data. With the increasing amount of multimedia content, it is inefficient to continue with this approach. In this paper, we describe the project DREAM, which addresses such challenges by proposing a new framework for semi-automatic annotation and retrieval of multimedia based on the semantic content. The framework uses the Topic Map Technology, as a tool to model the knowledge automatically extracted from the multimedia content using an Automatic Labelling Engine. We describe how we acquire knowledge from the content and represent this knowledge using the support of NLP to automatically generate Topic Maps. The framework is described in the context of film post-production.
Resumo:
In this article the authors argue that L1 transfer from English is not only important in the early stages of L2 acquisition of Spanish, but remains influential in later stages if there is not enough positive evidence for the learners to progress in their development (Lefebvre, White, & Jourdan, 2006). The findings are based on analyses of path and manner of movement in stories told by British students of Spanish (N = 68) of three different proficiency levels. Verbs that conflate motion and path, on the one hand, are mastered early, possibly because the existence of Latinate path verbs, such as enter and ascend in English, facilitate their early acquisition by British learners of Spanish. Contrary to the findings of Cadierno (2004) and Cadierno and Ruiz (2006), the encoding of manner, in particular in boundary crossing contexts, seems to pose enormous difficulties, even among students who had been abroad on a placement in a Spanish-speaking country prior to the data collection. An analysis of the frequency of manner verbs in Spanish corpora shows that one of the key reasons why students struggle with manner is that manner verbs are so infrequent in Spanish. The authors claim that scarce positive evidence in the language exposed to and little or no negative evidence are responsible for the long-lasting effect of transfer on the expression of manner.
Resumo:
There are many published methods available for creating keyphrases for documents. Previous work in the field has shown that in a significant proportion of cases author selected keyphrases are not appropriate for the document they accompany. This requires the use of such automated methods to improve the use of keyphrases. Often the keyphrases are not updated when the focus of a paper changes or include keyphrases that are more classificatory than explanatory. The published methods are all evaluated using different corpora, typically one relevant to their field of study. This not only makes it difficult to incorporate the useful elements of algorithms in future work but also makes comparing the results of each method inefficient and ineffective. This paper describes the work undertaken to compare five methods across a common baseline of six corpora. The methods chosen were term frequency, inverse document frequency, the C-Value, the NC-Value, and a synonym based approach. These methods were compared to evaluate performance and quality of results, and to provide a future benchmark. It is shown that, with the comparison metric used for this study Term Frequency and Inverse Document Frequency were the best algorithms, with the synonym based approach following them. Further work in the area is required to determine an appropriate (or more appropriate) comparison metric.
Resumo:
In language contact studies, specific features of the contact languages are often seen to be the result of transfer (interference), but it remains difficult to disentangle the role of intra-systemic and inter-systemic factors. We propose to unravel these factors in the analysis of a feature of Brussels French which many researchers attribute to transfer from (Brussels) Dutch: the adverbial use of une fois. We compare the use of this particle in Brussels French with its occurrence in corpora of other varieties of French, including several that have not been influenced by a Germanic substrate or adstrate. A detailed analysis of the frequency of occurrence, the functions and the distribution of the particle over different syntactic positions shows that some uses of une fois can be traced back to sixteenth-century French, but that there is also ample evidence for overt and covert transfer (Mougeon and Beniak, 1991) from Brussels Dutch.
Resumo:
Keyphrases are added to documents to help identify the areas of interest they contain. However, in a significant proportion of papers author selected keyphrases are not appropriate for the document they accompany: for instance, they can be classificatory rather than explanatory, or they are not updated when the focus of the paper changes. As such, automated methods for improving the use of keyphrases are needed, and various methods have been published. However, each method was evaluated using a different corpus, typically one relevant to the field of study of the method’s authors. This not only makes it difficult to incorporate the useful elements of algorithms in future work, but also makes comparing the results of each method inefficient and ineffective. This paper describes the work undertaken to compare five methods across a common baseline of corpora. The methods chosen were Term Frequency, Inverse Document Frequency, the C-Value, the NC-Value, and a Synonym based approach. These methods were analysed to evaluate performance and quality of results, and to provide a future benchmark. It is shown that Term Frequency and Inverse Document Frequency were the best algorithms, with the Synonym approach following them. Following these findings, a study was undertaken into the value of using human evaluators to judge the outputs. The Synonym method was compared to the original author keyphrases of the Reuters’ News Corpus. The findings show that authors of Reuters’ news articles provide good keyphrases but that more often than not they do not provide any keyphrases.
Resumo:
Recently, Corpus Linguistics has become a popular research tool in the field of German as a Foreign Language. However, little attention has been paid to teaching and learning potentials that corpora and corpus-based teaching offer. This paper seeks to demonstrate some of the ways in which corpus-based techniques can be used for teaching purposes, even by those who have little experience in Corpus Linguistics. The focus will be on teaching and learning German for Academic Purposes in German Studies abroad.
Resumo:
Most studies concerned with the representations of local people in tourism discourse point to the prevalence of stereotypic images asserting that contemporary tourism perpetuates colonial legacy and gendered discursive practices. This claim has been, to some extent, contested in research that explores representations of hosts in local tourism materials claiming that tourism can also discursively resist the dominant Western imagery. While the evidence for the existence of hegemonic and diverging discourses about the local ‘Other’ seems compelling, the empirical basis of this research is rather small and often limited to one geographic context. The present study addresses these shortcomings by examining representations of hosts in a larger corpus of promotional tourism materials including texts produced by Western and local tourism industries. The data is investigated using the methodology of Corpus-Assisted Discourse Studies (CADS). By comparing external with internal (self) representations, this study verifies and refines some of the claims on the subject and offers a much more nuanced picture of representations that defies the black and white scenarios proposed in previous research
Resumo:
This article suggests a theoretical and methodological framework for a systematic contrastive discourse analysis across languages and discourse communities through keywords, constituting a lexical approach to discourse analysis which is considered to be particularly fruitful for comparative analysis. We use a corpus assisted methodology, presuming meaning to be constituted, revealed and constrained by collocation environment. We compare the use of the keyword intégration and Integration in French and German public discourses about migration on the basis of newspaper corpora built from two French and German newspapers from 1998 to 2011. We look at the frequency of these keywords over the given time span, group collocates into thematic categories and discuss indicators of discursive salience by comparing the development of collocation profiles over time in both corpora as well as the occurrence of neologisms and compounds based on intégration/Integration.