6 resultados para Voyage

em CentAUR: Central Archive University of Reading - UK


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Le Voyage de Saint Brendan présente un univers hybride, à la fois suffisamment réaliste pour y reconnaître des phénomènes scientifiquement vérifiables et profondément symbolique dans ses connotations. Les animaux marins qui y figurent ne sont en rien anthropomorphes, mais se démarquent aussi nettement de l'image donnée par les bestiaires, dans la mesure où leurs actions et caractéristiques ne sont pas en soi porteuses de sens. La faune aquatique est à la fois une menace et une présence protectrice, la providence divine déterminant de cas en cas la nature des rencontres entre moines et poissons, baleines et monstres marins. Ces bêtes sont en elles-mêmes moralement neutres, guidées par l'instinct; mais Benedeit exploite ce trait pour mettre en exergue la soumission de ces créatures à la volonté du Créateur, et leur importance pour Brendan et ses compagnons.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Based on an online image archive documenting the construction and history of an early computing company, the fictional story of "Co-Operative Explanatory Capabilities in Organizational Design and Personnel Management” follows the development of an experimental approach to worker productivity into a religious cult. The project investigates the place of creativity in efficiency management and the operation of bureaucratic systems in a post-industrial work environment. The project has spawned a series of collages, featured on the Economic Thought Projects 7" collaboration with Gelbart, The Eleventh Voyage, as well as the film of Co-Operative Explanatory Capabilities in Organizational Design and Personnel Management, which has also been published as a short story in Vertigo of the Modern and on Sacrifice Press.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

As the Enlightenment drew to a close, translation had gradually acquired an increasingly important role in the international circulation and transmission of scientific knowledge. Yet comparatively little attention has been paid to the translators responsible for making such accounts accessible in other languages, some of whom were women. In this article I explore how European women cast themselves as intellectually enquiring, knowledgeable and authoritative figures in their translations. Focusing specifically on the genre of scientific travel writing, I investigate the narrative strategies deployed by women translators to mark their involvement in the process of scientific knowledge-making. These strategies ranged from rhetorical near-invisibility, driven by women's modest marginalization of their own public engagement in science, to the active advertisement of themselves as intellectually curious consumers of scientific knowledge. A detailed study of Elizabeth Helme's translation of the French ornithologist Françoise le Vaillant's Voyage dans l'intérieur de l'Afrique [Voyage into the Interior of Africa] (1790) allows me to explore how her reworking of the original text for an Anglophone reading public enabled her to engage cautiously – or sometimes more openly – with questions regarding how scientific knowledge was constructed, for whom and with which aims in mind.