40 resultados para Mural painting and decoration, Dutch
em CentAUR: Central Archive University of Reading - UK
Resumo:
In this paper we analyse mixed compounds, such as legume+winkel ‘vegetable shop, greengrocery’ and winter+paletot ‘winter coat’ which contain a French and a Dutch element, and French nominal groups, such as carte d’identité ‘identity card’, and journal parlé ‘radio news’, which bilingual speakers from Brussels frequently insert into Brussels Dutch utterances. Using Muysken’s (2000) typology of bilingual speech, we claim that the mixed compounds and the nominal groups display the characteristics of insertional code-mixing. In addition, some evidence for the existence of a continuum between borrowing and code-switching can be obtained from these examples. As the multimorphemic units that are inserted into Dutch are neither single words, nor full constituents, their status in the lexicon raises interesting issues for researchers interested in the interface between syntax and the lexicon (see also Backus 2003). We try to argue that nominal groups such as carte d’identité and journal parlé are probably best seen as lexical templates or constructional idioms (Booij, 2002b). The insertion of French constructional idioms in Brussels Dutch represents an innovation in the lexical patterns that are available to speakers of this language, which is highly relevant for theories of language change.
Resumo:
The main aim of the present article is to test hypotheses derived from the model for contact- induced language change as formulated in Thomason and Kaufman (1988 et seq.). As the model correctly predicts the asymmetries between the mutual influences of the Germanic and the Romance varieties in Brussels and Strasbourg it is a very powerful tool for describing the contact patterns in these cities. The analysis shows that the contact patterns are very similar, both from a quantitative and from a qualitative point of view, despite important differences in the sociolinguistic situation of both cities. The striking similarities in the outcome of language contact seem to find a plausible explanation in the fact that the language contact situations in both cities are similar from a typological point of view: in each city a variety of French is in contact with a Germanic variety (Alsatian and Brussels Dutch). Thus, the claim of the present article is that the structure of the languages plays a more prominent role in the outcome of language contact than the sociolinguistic history of the speakers.
Resumo:
Development of a new species of malacosporean myxozoan (Buddenbrockia allmani n. sp.) in the bryozoan Lophopus crystallinus is described. Early stages, represented by isolated cells or small groups, were observed in the host's body wall or body cavity. Multiplication and rearrangement of cells gave an outer cell layer around a central mass. The outer cells made contact by filopodia and established adherens junctions. Sporoplasmosomes were a notable feature of early stages, but these were lost in subsequent development. Typical malacosporean sacs were formed from these groups by attachment of the inner (luminal) cells by a basal lamina to the outer layer (mural cells). Division of luminal cells gave rise to a population of cells that was liberated into the lumen of the sac. Mitotic spindles in open mitosis and prophase stages of meiosis were observed in luminal cells. Centrioles were absent. Detached luminal cells assembled to form spores with four polar capsules and several valve cells surrounding two sporoplasms with secondary cells. Restoration of sporoplasmosomes occurred in primary sporoplasms. A second type of sac was observed with highly irregular mural cells and stellate luminal cells. A radially striated layer and dense granules in the polar capsule wall, and previous data on 18 rDNA sequences enabled assignment of the species to the genus Buddenbrockia, while specific diagnosis relied on the rDNA data and on sac shape and size.
Resumo:
The surface of a nanofiber that is formed from a self-assembling pseudopeptide has been decorated by gold and silver nanoparticles that are stabilized by a dipeptide. Transmission electron microscopic images make the decoration visible. In this paper, a new strategy of mineralizing a pseudopeptide based nanofiber by gold and silver nanoparticles with use of a two-component nanografting method is described.
Resumo:
Competitive Dialogue (CD) is a new contract award procedure of the European Community (EC). It is set out in Article 29 of the 'Public Sector Directive' 2004/18/EC. Over the last decades, projects were becoming more and more complex, and the existing EC procedures were no longer suitable to procure those projects. The call for a new procedure resulted in CD. This paper describes how the Directive has been implemented into the laws of two member states: the UK and the Netherlands. In order to implement the Directive, both lawmakers have set up a new and distinct piece of legislation. In each case, large parts of the Directive’s content have been repeated ‘word for word’; only minor parts have been reworded and/or restructured. In the next part of the paper, the CD procedure is examined in different respects. First, an overview is given on the different EC contract award procedures (open, restricted, negotiated, CD) and awarding methods (lowest price and Most Economically Advantageous Tender, MEAT). Second, the applicability of CD is described: Among other limitations, CD can only be applied to public contracts for works, supplies, and services, and this scope of application is further restricted by the exclusion of certain contract types. One such exclusion concerns services concessions. This means that PPP contracts which are set up as services concessions cannot be awarded by CD. The last two parts of the paper pertain to the main features of the CD procedure – from ‘contract notice’ to ‘contract award’ – and the advantages and disadvantages of the procedure. One advantage is that the dialogue allows the complexity of the project to be disentangled and clarified. Other advantages are the stimulation of innovation and creativity. These advantages are set against the procedure’s disadvantages, which include high transaction costs and a perceived hindrance of innovation (due to an ambiguity between transparency and fair competition). It is concluded that all advantages and disadvantages are related to one of three elements: communication, competition, and/or structure of the procedure. Further research is needed to find out how these elements are related.
Resumo:
This paper outlines a study of the microstructure of thin sheets of ivory used as a painting support for portrait miniatures. Warping of the ivory support is one of the main problems commonly found in portrait miniatures from the late eighteenth century and early nineteenth century. Portrait miniatures from this period are painted on very thin sheets of ivory that are often only 0.2 mm in thickness. Warping can lead to cracking of the ivory and can also accentuate flaking of the paint layer. The problem of warping in ivory has thus been of long-term interest to conservators who deal with portrait miniatures, including those at the Victoria and Albert (V&A) Museum. The causes of warping are complex. However, it should be noted that artists normally stuck the thin ivory sheets onto paper or card before commencing the painting. The possible causes of warping therefore are thought to relate to the differential reactions of the ivory/adhesive/paper or card layers to changes in relative humidity (RH). It is well known that ivory is hygroscopic and anisotropic.1 However, only a few scientific studies have been carried out related to this subject and systematic analyses of the morphological and microstructural changes due to changes in RH or moisture in such thin sheets of ivory have yet to be investigated.
Resumo:
This article explores the translation and reception of the Memoirs and Travels (1790) of Count Mauritius Augustus Benyowsky (1746-86) in the Netherlands, and examines the complications, tensions and problems that transfer between a major and a more minor European language involves. I analyse how the Dutch translator Petrus Loosjes Adriaanszoon positioned himself as a mediator between these very different source and target cultures and ask how he dealt with the problems of plausibility and ‘credit’ which had beleaguered the reception of the Memoirs and Travels from the outset. In this article I am concerned to restore minority languages to the discussion of how travel literature circulated in Western Europe at the close of the eighteenth century and to demonstrate how major/minor language translation was central to the construction of Dutch-language culture in the Low Countries in this period.
Resumo:
The present article examines production and on-line processing of definite articles in Turkish-speaking sequential bilingual children acquiring English and Dutch as second languages (L2) in the UK and in the Netherlands, respectively. Thirty-nine 6–8-year-old L2 children and 48 monolingual (L1) age-matched children participated in two separate studies examining the production of definite articles in English and Dutch in conditions manipulating semantic context, that is, the anaphoric and the bridging contexts. Sensitivity to article omission was examined in the same groups of children using an on-line processing task involving article use in the same semantic contexts as in the production task. The results indicate that both L2 children and L1 controls are less accurate when definiteness is established by keeping track of the discourse referents (anaphoric) than when it is established via world knowledge (bridging). Moreover, despite variable production, all groups of children were sensitive to the omission of definite articles in the on-line comprehension task. This suggests that the errors of omission are not due to the lack of abstract syntactic representations, but could result from processes implicated in the spell-out of definite articles. The findings are in line with the idea that variable production in child L2 learners does not necessarily indicate lack of abstract representations (Haznedar and Schwartz, 1997).
Resumo:
Previous research with children learning a second language (L2) has reported errors with verb inflection and cross-linguistic variation in accuracy and error patterns. However, owing to the cross-linguistic complexity and diversity of different verbal paradigms, the cross-linguistic effects on the nature of default forms has not been directly addressed in L2 acquisition studies. In the present study, we compared accuracy and error patterns in verbal agreement inflections in L2 children acquiring Dutch and Greek, keeping the children’s L1 constant (Turkish). Results showed that inflectional defaults in Greek follow universal predictions regarding the morphological underspecification of paradigms. However, the same universal predictions do not apply to the same extent to Dutch. It is argued that phonological properties of inflected forms should be taken into account to explain cross-linguistic differences in the acquisition of inflection. By systematically comparing patterns in child L2 Dutch and Greek, this study shows how universal mechanisms and target language properties work in tandem in the acquisition of inflectional paradigms.