22 resultados para Griffiths, William, of Glandwr, 1777-1824.

em CentAUR: Central Archive University of Reading - UK


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The fifteenth century saw a striking upturn in the number of texts from foreign vernaculars that were translated into Irish. Indeed, one might go so far as to speak in terms of a ‘translation trend’ in Ireland during the mid to late fifteenth century. A notable feature of this trend is that a particularly high number of these Irish translations are of romances; contextual and textual evidence suggests that the original exemplars for many of these translated texts appear to have come from England, though not all of them were necessarily in English. Irish translations of eight romances have survived to the present day: Guy of Warwick; Bevis of Hampton; La Queste de Saint Graal; Fierabras; Caxton’s Recuyell of the Histories of Troie; William of Palerne; the Seven Sages of Rome; and Octavian. This paper addresses two aspects of these texts of particular relevance to romance scholars who do not work within the sphere of Celtic studies. Firstly, it argues that certain aspects of the dissemination and reception of romance in Ireland are quite distinctive. Manuscript and textual evidence suggests that the religious orders, particularly the Franciscans, seem to have played a role in the importation and translation of these narratives. Secondly, examination of the Irish versions of romance tends to bear out an observation made by Flower many years ago, but not pursued by subsequent scholars: ‘texts of an unusual kind were current in Ireland, and it may be that interesting discoveries are to be made here’. Certain narrative features of several of these Irish translations diverge from all the surviving versions of the relevant romance in other languages and may witness to a variant exemplar that has since been lost from its own linguistic corpus.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Quite a few texts from England were translated into Irish in the fifteenth and early-sixteenth centuries. The number of these texts was significant enough to suggest that foreign material of this sort enjoyed something of a vogue in late-medieval Ireland. Translated texts include Mandeville’s Travels, Guy of Warwick, Bevis of Hampton, Fierabras and a selection of saints’ lives. Scholars have paid little attention to the origins and initial readerships of these texts, but still less research has been conducted into their afterlife in early modern Ireland. However, a strikingly high number of these works continued to be read and copied well into the seventeenth century and some, such as the Irish translations of Octavian and William of Palerne, only survive in manuscripts from this later period. This paper takes these translations as a test case to explore the ways in which a cross-period approach to such writing is applicable in Ireland, a country where the renaissance is generally considered to have taken little hold. It considers the extent to which Irish reception of this translated material shifts and evolves in the course of this turbulent period and whether the same factors that contributed to the continued demand for a range of similar texts in England into the seventeenth century are also discernible in the Irish context.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

A simple "Y" shaped olfactometer was used in laboratory studies on the olfactory attractiveness of mixtures in various proportions of industrial analogues of some host plant and conspecific-based semiochemicals, or their combinations with banana rhizome, to the banana weevil. The aim was to identify factors that influence their attractiveness to the weevil, and consider the possibility for their use as lures for trapping the weevil in the field. Cosmopolites sordidus was attracted to the mixtures at specific concentrations and proportions of constituent chemicals. 6-methylhept-5-en-2-one was only attractive on its own at 1 µl/100 ml and in mixture with 4- mercaptophenol, but not at 10 µl, 0.01 µl, or in combination with banana rhizome. 4-mercaptohpenol and 2-n-butylfuran, which were compatible with most host plant-based chemicals and were attractive as a mixture, were perceived to be key elements in the composition of attractants to the weevil. It was concluded that in addition to the composition, other factors that may determine the attractiveness or otherwise of a mixture to C. sordidus are the proportions and concentrations of the constituent chemicals.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Using self-consistent field theory (SCFT), we investigate the morphologies formed by a melt brush of AB diblock copolymers grafted to a flat substrate by their B ends. In addition to a laterally uniform morphology, SCFT predicts three ordered morphologies exhibiting different periodic patterns at the air surface: a hexagonal array of A-rich dots, an alternating sequence of A- and B-rich stripes, and a hexagonal pattern of B-rich dots. When the phase diagram of the tethered film is plotted as a function of A/B incompatibility, $\chi N$, and diblock composition, $f$, it resembles the bulk phase diagram with the periodic phases converging to a mean-field critical point at weak segregation. The periodic-phase region in the phase diagram shrinks with increasing grafting density and expands when the air surface acquires an affinity for the grafted B blocks.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The television studio play is often perceived as a somewhat compromised, problematic mode in which spatial and technological constraints inhibit the signifying and aesthetic capacity of dramatic texts. Leah Panos examines the function of the studio in the 1970s television dramas of socialist playwright Trevor Griffiths, and argues that the established verbal and visual conventions of the studio play, in its confined and ‘alienated’ space, connect with and reinforce various aspects of Griffiths's particular approach and agenda. As well as suggesting ways in which the idealist, theoretical focus of the intellectual New Left is reflexively replicated within the studio, Panos explores how the ‘intimate’ visual language of the television studio allows Griffiths to create a ‘humanized’ Marxist discourse through which he examines dialectically his dramatic characters' experiences, ideas, morality, and political objectives. Leah Panos recently completed her doctoral thesis, ‘Dramatizing New Left Contradictions: Television Texts of Ken Loach, Jim Allen, and Trevor Griffiths’, at the University of Reading and is now a Postdoctoral Researcher on the AHRC funded project, ‘Spaces of Television: Production, Site and Style’, which runs from July 2010 to March 2014.