2 resultados para Early works

em CentAUR: Central Archive University of Reading - UK


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Purpose – The Bodleian Binders Book contains nearly 150 pages of seventeenth century library records, revealing information about the binders used by the library and the thousands of bindings they produced. The purpose of this paper is to explore a pilot project to survey and record bindings information contained in the Binders Book. Design/methodology/approach – A sample size of seven pages (91 works, 65 identifiable bindings) to develop a methodology for surveying and recording bindings listed in the manuscript. To create a successful product that would be useful to bindings researchers, it addressed questions of bindings terminology and the role of the library in the knowledge creation process within the context that text encoding is changing the landscape of library functions. Text encoding formats were examined, and a basic TEI (Text Encoding Initiative) transcription was produced. This facilitates tagging of names and titles and the display of transcriptions with text images. Findings – Encoding was found not only to make the manuscript content more accessible, but to allow for the construction of new knowledge: characteristic Oxford binding traits were revealed and bindings were matched to binders. Plans for added functionality were formed. Originality/value – This research presents a “big picture” analysis of Oxford bindings as a result of text encoding and the foundation for qualitative and statistical analysis. It exemplifies the benefits of interdisciplinary methods – in this case from Digital Humanities – to enhance access to and interpretation of specialist materials and the library's provenance record.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Quite a few texts from England were translated into Irish in the fifteenth and early-sixteenth centuries. The number of these texts was significant enough to suggest that foreign material of this sort enjoyed something of a vogue in late-medieval Ireland. Translated texts include Mandeville’s Travels, Guy of Warwick, Bevis of Hampton, Fierabras and a selection of saints’ lives. Scholars have paid little attention to the origins and initial readerships of these texts, but still less research has been conducted into their afterlife in early modern Ireland. However, a strikingly high number of these works continued to be read and copied well into the seventeenth century and some, such as the Irish translations of Octavian and William of Palerne, only survive in manuscripts from this later period. This paper takes these translations as a test case to explore the ways in which a cross-period approach to such writing is applicable in Ireland, a country where the renaissance is generally considered to have taken little hold. It considers the extent to which Irish reception of this translated material shifts and evolves in the course of this turbulent period and whether the same factors that contributed to the continued demand for a range of similar texts in England into the seventeenth century are also discernible in the Irish context.