78 resultados para flower visiting


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

An increasing world population has put great pressure on agricultural landscapes to continually increase in efficiency whilst avoiding negative impacts on the environment. Protected areas, mass flower crops and agri-environment schemes have been identified as three broad complimentary mitigation strategies to protect and conserve pollinators. Each strategy differs temporarily and spatially but all offer significant benefits to pollinators. It is vital we identify the value of these mitigation strategies and their complementarity if we are to tailor landscape management for optimal results and work towards safeguarding our pollination service.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Wild and managed bees are well documented as effective pollinators of global crops of economic importance. However, the contributions by pollinators other than bees have been little explored despite their potential to contribute to crop production and stability in the face of environmental change. Non-bee pollinators include flies, beetles, moths, butterflies, wasps, ants, birds, and bats, among others. Here we focus on non-bee insects and synthesize 39 field studies from five continents that directly measured the crop pollination services provided by non-bees, honey bees, and other bees to compare the relative contributions of these taxa. Non-bees performed 25–50% of the total number of flower visits. Although non-bees were less effective pollinators than bees per flower visit, they made more visits; thus these two factors compensated for each other, resulting in pollination services rendered by non-bees that were similar to those provided by bees. In the subset of studies that measured fruit set, fruit set increased with non-bee insect visits independently of bee visitation rates, indicating that non-bee insects provide a unique benefit that is not provided by bees. We also show that non-bee insects are not as reliant as bees on the presence of remnant natural or seminatural habitat in the surrounding landscape. These results strongly suggest that non-bee insect pollinators play a significant role in global crop production and respond differently than bees to landscape structure, probably making their crop pollination services more robust to changes in land use. Non-bee insects provide a valuable service and provide potential insurance against bee population declines.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The fifteenth century saw a striking upturn in the number of texts from foreign vernaculars that were translated into Irish. Indeed, one might go so far as to speak in terms of a ‘translation trend’ in Ireland during the mid to late fifteenth century. A notable feature of this trend is that a particularly high number of these Irish translations are of romances; contextual and textual evidence suggests that the original exemplars for many of these translated texts appear to have come from England, though not all of them were necessarily in English. Irish translations of eight romances have survived to the present day: Guy of Warwick; Bevis of Hampton; La Queste de Saint Graal; Fierabras; Caxton’s Recuyell of the Histories of Troie; William of Palerne; the Seven Sages of Rome; and Octavian. This paper addresses two aspects of these texts of particular relevance to romance scholars who do not work within the sphere of Celtic studies. Firstly, it argues that certain aspects of the dissemination and reception of romance in Ireland are quite distinctive. Manuscript and textual evidence suggests that the religious orders, particularly the Franciscans, seem to have played a role in the importation and translation of these narratives. Secondly, examination of the Irish versions of romance tends to bear out an observation made by Flower many years ago, but not pursued by subsequent scholars: ‘texts of an unusual kind were current in Ireland, and it may be that interesting discoveries are to be made here’. Certain narrative features of several of these Irish translations diverge from all the surviving versions of the relevant romance in other languages and may witness to a variant exemplar that has since been lost from its own linguistic corpus.