107 resultados para Reflective writing
Resumo:
This study examines the feedback practices of 110 EFL teachers from five different countries (Cyprus, France, Korea, Spain, and Thailand), working in secondary school contexts. All provided feedback on the same student essay. The coding scheme developed to analyse the feedback operates on two axes: the stance the teachers assumed when providing feedback, and the focus of their feedback. Most teachers reacted as language teachers, rather than as readers of communication. The teachers overwhelmingly focused on grammar in their feedback and assumed what we called a Provider role, providing the correct forms for the student. A second role, Initiator, was also present, in which teachers indicate errors or issues to the learner but expect the learner to pick this up and work on it. This role was associated with a more even spread of feedback focus, where teachers also provided feedback on other areas, such as lexis, style and discourse.
Resumo:
It is widely assumed that the British are poorer modern foreign language (MFL) learners than their fellow Europeans. Motivation has often been seen as the main cause of this perceived disparity in language learning success. However, there have also been suggestions that curricular and pedagogical factors may play a part. This article reports a research project investigating how German and English 14- to 16-year-old learners of French as a first foreign language compare to one another in their vocabulary knowledge and in the lexical diversity, accuracy and syntactic complexity of their writing. Students from comparable schools in Germany and England were set two writing tasks which were marked by three French native speakers using standardised criteria aligned to the Common European Framework of Reference (CEF). Receptive vocabulary size and lexical diversity were established by the X_lex test and a verb types measure respectively. Syntactic complexity and formal accuracy were respectively assessed using the mean length of T-units (MLTU) and words/error metrics. Students' and teachers' questionnaires and semi-structured interviews were used to provide information and participants' views on classroom practices, while typical textbooks and feedback samples were analysed to establish differences in materials-related input and feedback in the two countries. The German groups were found to be superior in vocabulary size, and in the accuracy, lexical diversity and overall quality – but not the syntactic complexity – of their writing. The differences in performance outcomes are analysed and discussed with regard to variables related to the educational contexts (e.g. curriculum design and methodology).
Resumo:
As the Enlightenment drew to a close, translation had gradually acquired an increasingly important role in the international circulation and transmission of scientific knowledge. Yet comparatively little attention has been paid to the translators responsible for making such accounts accessible in other languages, some of whom were women. In this article I explore how European women cast themselves as intellectually enquiring, knowledgeable and authoritative figures in their translations. Focusing specifically on the genre of scientific travel writing, I investigate the narrative strategies deployed by women translators to mark their involvement in the process of scientific knowledge-making. These strategies ranged from rhetorical near-invisibility, driven by women's modest marginalization of their own public engagement in science, to the active advertisement of themselves as intellectually curious consumers of scientific knowledge. A detailed study of Elizabeth Helme's translation of the French ornithologist Françoise le Vaillant's Voyage dans l'intérieur de l'Afrique [Voyage into the Interior of Africa] (1790) allows me to explore how her reworking of the original text for an Anglophone reading public enabled her to engage cautiously – or sometimes more openly – with questions regarding how scientific knowledge was constructed, for whom and with which aims in mind.
Resumo:
This article presents a group of women-authored testimonial texts published between 1959–1989 in revolutionary Cuba. Despite the recent scholarly debates within Latin American Cultural Studies regarding Latin American testimonio, these texts have received little or no critical or theoretical attention within or outside Cuba. The article therefore starts by situating them within the specific context of revolutionary culture, especially with reference to questions of gender, genre and publication. Having established that the texts as a whole privilege the collective revolutionary context and revolutionary experience over gendered or generic aspects, the seven texts are then grouped under a more specific contextual category, as narratives of voluntary work (participation and observation), in order to provide a clearer structure for their description and analysis. Each of the texts is then described within its sub-group, and the article ends by indicating how such texts challenge testimonio paradigms by positing a relational notion of subjectivity.
Resumo:
The emphasis on migratory subjectivities within postcolonial studies has come from many directions—Bhabha, Gilroy, Appadurai, Boyce Davies—and their convergence has created a critical practice in which diaspora studies takes centre stage. More specifically the way in which the Caribbean person is given emblematic status as the metropolitan migrant is made clear in James Clifford's declaration that ‘We are all Caribbeans now…in our urban archipelagos'. This paper examines the serious impact on the critical reception of Caribbean writings that has been made as a result of the fact that metropolitan diasporas are now the privileged places in which to be properly ‘postcolonial’. It is my aim to show how Erna Brodber's culturally specific studies have enormous value in the face of the more general and flattened enunciations of diaspora and creolisation which are being circulated at a theoretical level. I shall look at two fairly recent pieces of writing by Brodber: a pamphlet entitled ‘The people of my Jamaican village (1817 – 1948)’ and an essay entitled ‘Where are all the others?’ in the book Caribbean Creolisation1
Resumo:
In a previous article, I wrote a brief piece on how to enhance papers that have been published at one of the IEEE Consumer Electronics (CE) Society conferences to create papers that can be considered for publishing in IEEE Transactions on Consumer Electronics (T-CE) [1]. Basically, it included some hints and tips to enhance a conference paper into what is required for a full archival journal paper and not fall foul of self-plagiarism. This article focuses on writing original papers specifically for T-CE. After three years as the journal’s editor-in-chief (EiC), a previous eight years on the editorial board, and having reviewed some 4,000 T-CE papers, I decided to write this article to archive and detail for prospective authors what I have learned over this time. Of course, there are numerous articles on writing good papers—some are really useful [2], but they do not address the specific issues of writing for a journal whose topic (scope) is not widely understood or, indeed, is often misunderstood.