85 resultados para Bilingual Legal Dictionaries


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This chapter has two goals: (a) to discuss the Spanish-Portuguese interface in current formal language acquisition research and (b) to highlight the contributions of this language pairing in the emerging field of formal third language acquisition. The authors discuss two L3 acquisition studies (Montrul, Dias, & Santos, 2011; Giancaspro, Halloran, & Iverson, in press) examining Differential Object Marking, a morphological case marker present in Spanish but not in Portuguese, arguing that the results show how data from Spanish-English bilinguals learning Brazilian Portuguese as an L3 illuminate the deterministic role of structural and typological similarity in linguistic transfer. The data provide supportive evidence for only one of three existing L3 transfer models: the Typological Proximity Model (Rothman, 2010, 2011, 2013).

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article seeks to examine the cross-border legal recognition of same-sex relationships in the EU. Although the Member States maintain an exclusive competence in the field of family law and, thus, it is up to them to determine whether they will provide a legal status to same-sex couples within their territory, they need to exercise their powers in that field in a way that does not violate EU law. This, it is suggested, requires that Member States mutually recognize the legal status of same-sex couples and do not treat same-sex couples worse than opposite-sex couples, if the basis of the differentiation is, merely, the (homosexual) sexual orientation of the two spouses/partners. Nonetheless, the current legal framework does not make it clear that Member States are under such an obligation. The main argument of the article, therefore, is that the EU must adopt a more hands-on approach towards this issue.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The present article examines production and on-line processing of definite articles in Turkish-speaking sequential bilingual children acquiring English and Dutch as second languages (L2) in the UK and in the Netherlands, respectively. Thirty-nine 6–8-year-old L2 children and 48 monolingual (L1) age-matched children participated in two separate studies examining the production of definite articles in English and Dutch in conditions manipulating semantic context, that is, the anaphoric and the bridging contexts. Sensitivity to article omission was examined in the same groups of children using an on-line processing task involving article use in the same semantic contexts as in the production task. The results indicate that both L2 children and L1 controls are less accurate when definiteness is established by keeping track of the discourse referents (anaphoric) than when it is established via world knowledge (bridging). Moreover, despite variable production, all groups of children were sensitive to the omission of definite articles in the on-line comprehension task. This suggests that the errors of omission are not due to the lack of abstract syntactic representations, but could result from processes implicated in the spell-out of definite articles. The findings are in line with the idea that variable production in child L2 learners does not necessarily indicate lack of abstract representations (Haznedar and Schwartz, 1997).

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Purpose – The purpose of this paper is to provide a critical assessment of legal and regulatory impediments to effective governance of public-private partnerships (PPPs) in Kazakhstan. Design/methodology/approach – The qualitative study develops propositions from the PPP literature and then tests them against findings from in-depth interviews. Interviewees have been selected by a purposeful sampling from PPP projects in Kazakhstan as well as from national and regional PPP centres. Findings – The identified barriers to effective PPP management include irregularities in the PPP legal framework, such as lack of legal definition of a PPP and controversy with the government guarantee’s legal status for its long-term payments to partnerships; bureaucratic tariff setting for partnership services; non-existent opportunity for private asset ownership; and excessive government regulation of PPP workers’ wage rates. Practical implications – The partners’ opposing perspectives on a number of PPP issues show that management needs to identify and carefully reconcile stakeholder values in a partnership in order to achieve more effective PPP governance. Practitioners, particularly those in the public agencies, have to be concerned with ways to reduce the government overregulation of the private operators, which is likely to result in greater PPP flexibility in management and, ultimately, higher efficiency in delivering the public services. Originality/value – By elucidating multiple examples of overregulation and PPPs’ inefficiency, the paper demonstrates that the government dominance in PPP management is conceptually inappropriate. Instead, the government should adopt the concept of co-production and manage its relations with the private sector partner in a collaborative fashion.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Informed by family language policy (FLP) as the theoretical framework, I illustrate in this paper how language ideologies can be incongruous and language policies can be conflicting through three multilingual families in Singapore representing three major ethnic groups – Chinese, Malay and Indian. By studying their family language audits, observing their language practices, and engaging in conversations about their language ideologies, I look at what these families do and do not do and what they claim to do and not to do. Data were collected over a period of 6 months with more than 700 minutes of recording of actual interactions. Analysis of the data reveals that language ideologies are ‘power-inflected’ and tend to become the source of educational and social tensions which in turn shape family language practices. In Singapore these tensions are illustrated by the bilingual policy recognising mother tongues (MTs) and English as official languages, and its educational policy establishing English as the medium of instruction. The view of English as having instrumental values and MTs as having cultural functions reveals that language choices and practices in family domains are value-laden in everyday interactions and explicitly negotiated and established through FLP.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper discusses how global financial institutions are using big data analytics within their compliance operations. A lot of previous research has focused on the strategic implications of big data, but not much research has considered how such tools are entwined with regulatory breaches and investigations in financial services. Our work covers two in-depth qualitative case studies, each addressing a distinct type of analytics. The first case focuses on analytics which manage everyday compliance breaches and so are expected by managers. The second case focuses on analytics which facilitate investigation and litigation where serious unexpected breaches may have occurred. In doing so, the study focuses on the micro/data to understand how these tools are influencing operational risks and practices. The paper draws from two bodies of literature, the social studies of information systems and finance to guide our analysis and practitioner recommendations. The cases illustrate how technologies are implicated in multijurisdictional challenges and regulatory conflicts at each end of the operational risk spectrum. We find that compliance analytics are both shaping and reporting regulatory matters yet often firms may have difficulties in recruiting individuals with relevant but diverse skill sets. The cases also underscore the increasing need for financial organizations to adopt robust information governance policies and processes to ease future remediation efforts.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article reports on a study investigating the relative influence of the first and dominant language on L2 and L3 morpho-lexical processing. A lexical decision task compared the responses to English NV-er compounds (e.g., taxi driver) and non-compounds provided by a group of native speakers and three groups of learners at various levels of English proficiency: L1 Spanish-L2 English sequential bilinguals and two groups of early Spanish-Basque bilinguals with English as their L3. Crucially, the two trilingual groups differed in their first and dominant language (i.e., L1 Spanish-L2 Basque vs. L1 Basque-L2 Spanish). Our materials exploit an (a)symmetry between these languages: while Basque and English pattern together in the basic structure of (productive) NV-er compounds, Spanish presents a construction that differs in directionality as well as inflection of the verbal element (V[3SG] + N). Results show between and within group differences in accuracy and response times that may be ascribable to two factors besides proficiency: the number of languages spoken by a given participant and their dominant language. An examination of response bias reveals an influence of the participants' first and dominant language on the processing of NV-er compounds. Our data suggest that morphological information in the nonnative lexicon may extend beyond morphemic structure and that, similarly to bilingualism, there are costs to sequential multilingualism in lexical retrieval.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Singapore’s bilingual policy legitimises English not only as the language of governmental administration and interethnic communication, but also as the medium of instruction in all schools on all levels and across all subjects except mother tongues (MTs). As a result of these politics of language recognition, a visible shift has occurred in all ethnic groups away from MTs towards English. To rectify the language shift situation, the government has emphasised that developing bilingualism and raising bilingual children should begin in preschools. In this paper, we examine two top-down official documents: Review of Mother Tongue Languages Report, issued in 2011, and Nurturing Early Learners Framework for Mother Tongue Languages, developed in 2013. Attempting to identify some of the complex factors that influence language shift, we present an intertextual analysis of the Report and the curriculum Framework. In doing so, we compare the consistencies and locate the implicit inconsistencies in the policy position on bilingual education in preschools. We conclude the article by outlining the implications for changing the current bilingual educational models and providing teacher training programmes that maximise the learning opportunities of young bilingual learners.